今日のフレーズ March 2020


03/31/21

beat about the bush

意味:遠回しに言う

直訳:茂みのあたりを打つ

例文:You’ll never get the right answer if you keep beating about the bush. = 遠回しに言ってるばかりじゃ正しい答えは得られないよ。


03/30/21

beat a path to someone’s door

意味:誰かのところに大勢詰めかける、殺到する

直訳:誰かの戸に小道を打つ

例文:When the scandal broke, all the reporters beat a path to his door. = スキャンダルが発覚すると、記者はみんな彼のところに詰めかけた。


03/29/21

beat a quick retreat

意味:急いでその場から逃げ出す

直訳:すばやい撤退を打つ

例文:The guy beat a quick retreat when the police walked in. = 警察が入ってきたらその男は急いでその場から逃げ出した。


03/28/21

beat a hasty retreat

意味:急いでその場から逃げ出す

直訳:急いだ撤退を打つ

例文:The guy beat a hasty retreat when the police walked in. = 警察が入ってきたらその男は急いでその場から逃げ出した。


03/27/21

beat a retreat

意味:放棄する

直訳:撤退を打つ

例文:The prosecution office has been following the case for weeks, but beat a retreat suddenly. = 検察は何週間もこの件を追っていたが、急に放棄した。


03/26/21

beat something to death

意味:何かを飽き飽きするまで議論し尽くす

直訳:何かを死まで打つ

例文:We beat the issue to death but couldn’t find any solution. = その問題を飽き飽きするまで議論し尽くしたが、解決策は見いだせなかった。


03/25/21

beat something out of something

意味:何かをはたいて何か(汚れ)を落とす

直訳:何かの中から何かを打つ

例文:I beat the dust out of my jacket. = 上着をはたいてほこりを払った。


03/24/21

beat something out of someone/something

意味:誰か・何かを脅して何か(情報)を得る

直訳:誰か・何かの中から何かを打つ

例文:They beat the secret code out of their captive. = 彼らは捕虜を脅して暗号を手に入れた。


03/23/21

beat something in

意味:何かを頭にたたき込む

直訳:何かを打ち入れる

例文:I have to beat these formulas in before the final. = 期末の前に公式を頭にたたき込まないと。


03/22/21

beat someone’s brains in

意味:誰かを死ぬほどぶちのめす

直訳:誰かの脳みそを中に打つ

例文:The guy died after the thugs beat his brains in. = 暴漢にぶちのめされたあとそいつは死んだ。


03/21/21

beat something all to pieces

意味:他の何かよりずっと勝る

直訳:何かをすべて粉々に打つ

例文:Your apple pie beats mine all to pieces. = あんたのアップルパイはあたしのよりずっとおいしいよ。


03/20/21

beat something into something

意味:何かを何かに加える

直訳:何かを何かの中に打つ

例文:Next, beat the butter into heated milk. = 次に温めた牛乳にバターを加えます。


03/19/21

beat something into something

意味:何かを変化するまで混ぜる

直訳:何かを何かの中に打つ

例文:Next, beat the butter into soft, whitish cream. = 次にバターをやわらかくて白っぽいクリームになるまで混ぜます。


03/18/21

beat someone into something

意味:誰かをボコボコにする

直訳:誰かを何かの中に打つ

例文:The angry customer beat the store manager into a pulp. = 怒った客が店長をボコボコにした。


03/17/21

beat something into someone/something

意味:頭に叩き込む

直訳:何かを誰か・何かの中に打つ

例文:I tried to beat the formulas into my head for the exam. = 試験のために公式を頭に叩き込もうとした。


03/16/21

beat someone into something

意味:誰かを暴力か脅迫で何かを強制的にさせる

直訳:誰かを何かの中に打つ

例文:The landlord beat the tenant into vacating. = 大家は脅して店子を追い出した。


03/15/21

beat oneself up

意味:自分を責める

直訳:自分を打ち上げる

例文:Don’t beat yourself up. It wasn’t your fault at all. = 自分を責めるなよ。全然君のせいじゃなかったんだから。


03/14/21

beat up on something/someone

意味:何か・誰かを大差で破る

直訳:何か・誰かの上で打ち上げる

例文:The Mets beat up on the Mariners last night, 12-1. = ゆうべメッツはマリーンズを大差で破ったよ、12対1だよ。


03/13/21

beat up on someone

意味:何か・誰かを厳しく叱る、批判する

直訳:何か・誰かの上で打ち上げる

例文:I got F in the history class. My mom will definitely beat up on me. = 歴史で落第点取っちゃった。絶対おふくろにしかられる。


03/12/21

beat up

意味:(形容詞として)使い古してボロボロの

直訳:打ち上げる

例文:I still love my beat up bicycle. = 私のボロボロの自転車まだ大好きなんだ。


03/11/21

be beaten up

意味:何かを使い古してボロボロにする

直訳:何かを打ち上げる

例文:Boy, those shoes are beaten up! = わあ、この靴ボロボロだなあ!


03/10/21

beat someone up

意味:誰かをボコボコにする、こてんぱんにやる

直訳:誰かを打ち上げる

例文:He was beaten up by some thugs last night. = 彼は昨夜暴漢たちにボコボコにされた。


03/09/21

beat someone’s pants off

意味:(俗)誰かをこてんぱんにやっつける

直訳:誰かのズボンを打って落とす

例文:I’m gonna beat Billy’s pants off. = ビリーをこてんぱんにやっつけてやる。


03/08/21

beat one’s head against the stone wall

意味:不可能なことをやろうと努力する、無駄骨を折る

直訳:自分の頭を石の壁に打ち付ける

例文:You’re beating your head against the stone wall trying to convince her. = 彼女を説得しようなんてむだ骨だよ。


03/07/21

beat one’s head against the brick wall

意味:不可能なことをやろうと努力する、無駄骨を折る

直訳:自分の頭をレンガの壁に打ち付ける

例文:You’re beating your head against the brick wall trying to convince her. = 彼女を説得しようなんてむだ骨だよ。


03/06/21

beat one’s head against the wall

意味:不可能なことをやろうと努力する、無駄骨を折る

直訳:自分の頭を壁に打ち付ける

例文:You’re beating your head against the wall trying to convince her. = 彼女を説得しようなんてむだ骨だよ。


03/05/21

beat one’s gums

意味:言ってもどうにもならないことを延々しゃべる

直訳:自分の歯茎を打つ

例文:Mr. Brown beats his gums about making to the class on time, but nobody seems to care. = ブラウン先生は授業に遅刻しないようにって延々言ってるけど、誰も気にもかけてないんだ。


03/04/21

beat one’s chest

意味:(公に)嘆く

直訳:自分の胸を打つ

例文:Our governor beats his chest about the crime rates, but he actually only cares about his approval rates and nothing else. = 私たちの知事は公には犯罪率のことを嘆いてるが、実際には支持率のことしか頭にないんだ。


03/03/21

beat one’s breast

意味:(公に)嘆く

直訳:自分の胸を打つ

例文:Our governor beats his breast about the crime rates, but he actually only cares about his approval rates and nothing else. = 私たちの知事は公には犯罪率のことを嘆いてるが、実際には支持率のことしか頭にないんだ。


03/02/21

beat someone’s brains out

意味:誰かをひどく殴る

直訳:誰かの脳みそが出るまで打つ

例文:The guy beat Tom’s brains out. = そいつはトムをひどく殴った。


03/01/21

beat someone’s brains out

意味:必死で頭を使う

直訳:誰かの脳みそが出るまで打つ

例文:I beat my brains out to solve this problem. = この問題を解決しようと必死で考えた。