10/05/20

ask no odds

意味:何も(恩恵やひいき等を)要求しない

直訳:賭け率を聞かない

例文:I ask no odds of my father at work. I’m keeping it as professional as possible. = 職場では父に特別な計らいは要求しないよ。なるたけプロフェッショナルに徹してるんだ。


10/04/20

ask me one on sport

意味:知らないね。わからないよ。

直訳:私にスポーツに関することを聞く

例文:How would I know who Sally likes. Ask me one on sport! = なんで僕がサリーの好きな人なんか知ってるんだよ。わからないね!


10/03/20

ask no questions and hear no lies

意味:聞いても真実は言わないよ

直訳:質問しないで嘘も聞かないで

例文:I’ve made a promise that I’d tell no one about this. So, ask no questions and hear no lies. = このことは誰にも言わないって約束したんだ。だから聞いても本当のことは言わないよ。


10/02/20

ask me no questions, and I’ll tell you no lies

意味:聞いても真実は言わないよ

直訳:質問しないで、そしたら嘘は言わないから

例文:I’ve made a promise that I’d tell no one about this. So, ask me no questions, and I’ll tell you no lies. = このことは誰にも言わないって約束したんだ。だから聞いても本当のことは言わないよ。


10/01/20

ask me another

意味:知らないね。わからないよ。

直訳:私にもう一つ聞く

例文:How would I know who Sally likes. Ask me another! = なんで私がサリーの好きな人なんか知ってるのよ。わからないわよ!

今日のフレーズ October 2020


10/31/20

You asked for it!

意味:自分のせいだろ!自業自得さ!

直訳:あなたがそれのために聞いた

例文: “Sally broke up with me.” “You asked for it!” = 「サラにふられちゃったよ。」「自業自得だろ!」


10/30/20

Who’s asking?

意味:それを聞くおまえは何者だ?

直訳:誰が聞いているのか?

例文: “May I ask what you have in your bag?” “Who’s asking?” = 「バッグの中には何をお持ちですか?」「それを聞くおまえは何者だ?」


10/29/20

sorry I asked

意味:聞くんじゃなかった

直訳:私が聞いてごめんなさい

例文:”You can stay up as late as you want as long as you can get up in the morning by yourself, finish your breakfast without complaints, not be late for school, and stay up during classes.” “Sorry I asked.” = 「朝自分で起きられて、文句を言わずに朝御飯完食して、学校に遅れないで、授業中寝ないなら、好きなだけ夜更かししていいわよ。」「聞くんじゃなかった。」


10/28/20

sorry I asked

意味:聞かなきゃよかった

直訳:私が聞いてごめんなさい

例文:”Rice with bug infestation is still edible.” “Sorry I asked.” = 「虫が湧いた米も食べられるんだよ。」「聞かなきゃよかった。」


10/27/20

shoot first, ask questions later

意味:聞く前にまず撃ち殺しちまえ

直訳:まず撃って、後で質問する

例文:”Shoot first, ask questions later, if you wanna survive around here.” = 「この辺りで生き残りたいなら、聞く前にまず撃ち殺しちまえ。」


10/26/20

no questions asked

意味:問答無用で、無条件で、質問なしで

直訳:質問は聞かれないで

例文:You can return our products with no questions asked. = 当店では無条件で返品できます。


10/25/20

never ask pardon before you are accused

意味:責められないうちに謝るな(ばれる前に罪を告白するな)

直訳:罪に問われる前に決して許しを求めるな

例文:No one will probably notice what you have done. So, never ask pardon before you are accused. = 恐らく誰も君のしたことに気付かないだろう。だから責められないうちから謝るなよ。


10/24/20

it’s better to ask forgiveness than permission

意味:許可を求めるな、謝罪せよ

直訳:許可より許しを求めたほうがいい

例文:You should just go ahead and do it now. It’s better to ask forgiveness than permission. = 今やっちゃいなよ。許可を求めるな、謝罪せよ、だよ。


10/23/20

if you don’t mind my asking

意味:もしさしつかえなければ、よろしかったら(教えてください)

直訳:もし私が聞くのをあなたが気にしないのなら

例文:If you don’t mind my asking, why did you agree with him? = もしさしつかえなかったら、なぜ彼に同意したか(教えてくれますか?)


10/22/20

if you don’t mind me asking

意味:もしさしつかえなければ、よろしかったら(教えてください)

直訳:もし私が聞くのをあなたが気にしないのなら

例文:If you don’t mind me asking, why did you agree with him? = もしさしつかえなかったら、なぜ彼に同意したか(教えてくれますか?)


10/21/20

if there’s anything you need, don’t hesitate to ask

意味:要るものがあったら遠慮なく言って(決まり文句)

直訳:もしなんでも必要なものがあったら、聞くことを躊躇しないで

例文:This is gonna be your new home, dear. If there’s anything you need, don’t hesitate to ask. = ここがあなたの新しいおうちになるのよ。要るものがあったら遠慮なく言ってね。


10/20/20

if you ask me

意味:私に言わせれば、言わせてもらえば

直訳:もしあなたが私に聞いたら

例文:If you ask me, she should’ve stayed home that night. = 私に言わせれば、彼女はあの夜家にいるべきだった。


10/19/20

I thought you’d never ask

意味:やっと誘ってくれたね

直訳:あなたが決して聞かないだろうと思った

例文:”Ah, hi, um, do you want to get some coffee sometime?” “Thank god, yes! I thought you’d never ask!” = 「あの、その、いつかコーヒー飲みに行かない?」「もっちろんよ!やっと誘ってくれたわね!」


10/17/20

I ask you

意味:(怒りながら)頼むよ、まったく、冗談だろう

直訳:私はあなたに聞く

例文: You invited all of your friends over tonight without asking me? I ask you! = 私に聞かないで今夜友達全員うちに呼んだの?冗談でしょ!


10/16/20

don’t ask, don’t tell

意味:何かに関し確認しないので、黙っていれば黙認すること

直訳:聞くな、言うな

例文: “Do you think it’s okay to use the school swimming pool after school to practice for the meet?” “I think it’s don’t ask, don’t tell.” = 「大会の練習のために放課後学校のプール使って大丈夫だと思う?」「言わないでおけば黙認されると思うよ。」


10/15/20

Don’t Ask, Don’t Tell

意味:ゲイかどうか確認しないので、黙っていれば入隊できること

直訳:聞くな、言うな

例文:Don’t Ask, Don’t Tell enabled him to serve, but he always wanted to reveal his secret. = ゲイかどうか不問だったから入隊できたけど、彼はいつもゲイであることをオープンにしたがってた。


10/14/20

don’t ask me

意味:(私に聞いても)知らないよ

直訳:私に聞かないで

例文: “How was Kevin’s interview?” “Don’t ask me.” = 「ケビンの面接どうだった?」「知らないよ。」


10/13/20

don’t ask

意味:聞かないで、言いたくない

直訳:聞かないで

例文: “How was the interview?” “Don’t ask.” = 「面接どうだった?」「言いたくない。」


10/12/20

couldn’t have asked for more

意味:最高だ、完璧だ、申し分ない

直訳:これ以上のために聞けなかった

例文: “Like it or not, here’s my proposal.” “Wow, I couldn’t have asked for more!” = 「好むと好まざるとにかかわらず、これが私の提案よ。」「わあ、申し分ないよ!」


10/11/20

couldn’t ask for more

意味:最高だ、完璧だ、申し分ない

直訳:これ以上のために聞けなかった

例文: “You like it or not, here’s my proposal.” “Wow, I couldn’t ask for more!” = 「好むと好まざるとにかかわらず、これが私の提案よ。」「わあ、申し分ないよ!」


10/10/20

better to ask the way than go astray

意味:聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥

直訳:迷うよりは道を聞いたほうがいい

例文:We’re both totally new to this. Don’t you think it’s better to ask the way than go astray? = 俺たち二人とも完全ど素人だろ。聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥だと思わない?


10/09/20

asking price

意味:提示価格、売り手の言い値

直訳:聞く値段

例文:Excuse me, what’s the asking price for that car? = すみません、あの車の提示価格はいくらですか?


10/08/20

ask for a friend

意味:(本当は自分のことだが)友達のことなんだけど

直訳:友達のために聞く

例文:Do you think calling someone right after a date seems too desperate? I’m asking for a friend. = デートの直後に電話するのって必死すぎにみえる?友達のことなんだけどね。


10/07/20

ask someone up

意味:誰かを家(とくに南から来る場合)に招き入れる

直訳:誰かに上に聞く

例文:My parents live on the south side of the town. I asked them up for Thanksgiving. = 両親は町の南の方に住んでるよ。彼らを感謝祭に家に呼んだんだ。


10/06/20

ask something of someone

意味:誰かに何かを要求する

直訳:誰かの何かを聞く

例文:She always asks impossible favors of me. = 彼女はいつも私に無理なお願いごとをする。