今日のフレーズ April 2020


04/30/20

bent cop

意味:汚職警官

直訳:曲がった警官

例文:I’ll be fine. I have a good connection with some bent cops. = 俺は大丈夫さ。汚職警官何人かにいいコネがあるんでね。


04/29/20

be hell-bent on ~ing

意味:~に猪突猛進する

直訳:~の上でひどく曲げられている

例文:He was hell-bent on getting elected that he broke laws and did some dirty business during the election. = 彼は当選することに猛進していたので、選挙中違法な汚いことをしていた。


04/28/20

be bent on ~ing

意味:~しようと決心している

直訳:~の上で曲げられている

例文:He was hell-bent on getting elected that he broke laws and did some dirty business during the election. = 彼は当選しようと決めていたので、選挙中違法な汚いことをしていた。


04/27/20

bent

意味:怒った

直訳:曲がった

例文:The teacher was really bent when everyone boycotted his class. = みんながクラスをボイコットして先生すごく怒ってた。


04/26/20

bent

意味:不正直な、腹黒い

直訳:曲がった

例文:I don’t trust Tom. I think he is bent. = トムのことは信用しないな。彼、腹黒いと思うよ。


04/25/20

bent

意味:酔っぱらった、ドラッグでハイになった

直訳:曲がった

例文:I got totally bent at Chris’s party. = クリスんとこのパーティーでめっちゃハイになったよ。


04/24/20

straight faced

意味:真顔の、真面目腐った顔の

直訳:まっすぐな顔の

例文:He told the story straight faced and that made us laugh even more. = 彼がその話真面目腐った顔で話すから、私達よけいに笑っちゃった。


04/23/20

straight up

意味:片面焼きの(目玉焼き)

直訳:まっすぐ上

例文: I’ll have two eggs straight up and a toasted bagel, please. = 片面焼きの目玉焼き二つとトーストしたベーグルお願いします。


04/22/20

straight up

意味:(俗)本気で

直訳:まっすぐ上

例文:Hey, straight up, I don’t think you should touch it. = おい、本気でそれ触んないほうがいいと思うよ。


04/21/20

straight up

意味:(俗)マジで

直訳:まっすぐ上

例文:I’ll be straight up done if they find it out . = あいつらにばれたら俺マジで終わりだ。


04/20/20

straight up

意味:(お酒を)薄めていない、ストレートの

直訳:まっすぐ上

例文:I’ll have scotch straight up, please. = ストレートのスコッチをお願い。


04/19/20

straight up

意味:正直な、信用のおける

直訳:まっすぐ上

例文:Our new neighbor looks pretty straight up. = 新しいご近所さん、かなり信用が置けそうね。


04/18/20

split ticket

意味:同日の複数の選挙で違う政党の候補に投票すること

直訳:割れた切符

例文:I don’t believe in any parties, so I voted a split ticket. = どの政党も信じてないから、違う政党の候補者に投票したよ。


04/17/20

straight ticket

意味:同日の複数の選挙で同じ政党の候補に投票すること

直訳:まっすぐな切符

例文:I believe in this party, so I always vote a straight ticket. = この政党のこと信じてるから、いつもここに投票するよ。


04/16/20

straight talk

意味:率直な話、率直な物言い

直訳:まっすぐな話

例文:I need to have straight talk with him to stop this awkwardness. = この気まずさをなくすには彼と率直な話をする必要がある。


04/15/20

straight out of the chute

意味:ただちに

直訳:おろしどいから出てまっすぐ

例文:After the inauguration, she announced the new policies straight out of the chute. = 就任の後、彼女は直ちに新しい政策を打ち出した。


04/14/20

straight out

意味:全くの

直訳:外にまっすぐ

例文:It’s a straight out lie! You can’t fool me! = そりゃまったくのうそだ!僕はだませないよ!


04/13/20

straight out

意味:率直に

直訳:外にまっすぐ

例文:You have to tell him straight out how you feel about it. = 君がどう思ってるか率直に彼に伝えなきゃ。


04/12/20

right off the bat

意味:ただちに

直訳:バットを下りて正しく

例文:After the inauguration, she announced the new policies right off the bat. = 就任の後、彼女は直ちに新しい政策を打ち出した。


04/11/20

straight off

意味:ただちに

直訳:下りてまっすぐ

例文:After the inauguration, she announced the new policies straight off. = 就任の後、彼女は直ちに新しい政策を打ち出した。


04/10/20

right off the bat

意味:ただちに

直訳:バットを下りて正しく

例文:After the inauguration, she announced the new policies right off the bat. = 就任の後、彼女は直ちに新しい政策を打ち出した。


04/09/20

straight off the bat

意味:ただちに

直訳:バットを下りてまっすぐ

例文:After the inauguration, she announced the new policies straight off the bat. = 就任の後、彼女は直ちに新しい政策を打ち出した。


04/08/20

straight off

意味:ただちに

直訳:まっすぐ落とし

例文:I’ll call him straight off when I finish this paper. = この書類を書き終えたら直ちに彼に電話するよ。


04/07/20

a straight man

意味:コメディのツッコミ役、引き立て役

直訳:まっすぐな男

例文:Bob and Bill are the best straight man and funny man ever! = ボブとビルは史上最高のツッコミとボケだね!


04/06/20

a straight man

意味:ゲイではない男の人

直訳:まっすぐな男

例文:I thought Bill was a straight man, but he is getting married to Bob. = ビルはゲイじゃないと思ってたけど、ボブと結婚するんだって。


04/05/20

the straight low

意味:嘘偽りのない真実

直訳:まっすぐな最低

例文:I can’t help you unless you give me the straight low. = ほんとのこと教えてくれなきゃ助けらんないぜ。


04/04/20

the straight goods

意味:ありのままの真実

直訳:まっすぐなものたち

例文:I can’t help you unless you give me the straight goods. = ほんとのこと教えてくれなきゃ助けらんないぜ。


04/03/20

straight from the shoulder

意味:率直に、ずけずけと

直訳:肩からまっすぐ

例文:He was hated and valued at the same time because he talks to his higher ups straight from the shoulder. = 彼は上司たちにずけずけと物を言うので、嫌われても重宝がられてもいた。


04/02/20

straight dope

意味:まぎれのない真実

直訳:まっすぐな薬物

例文:I can’t help you unless you give me the straight dope. = ほんとのこと教えてくれなきゃ助けらんないぜ。


04/01/20

right away

意味:ただちに

直訳:正しくあちらへ

例文:I’ll call him right away when I finish this paper. = この書類を書き終えたら直ちに彼に電話するよ。