今日のフレーズ March 2020


03/31/20

straight away

意味:ただちに

直訳:まっすぐあちらへ

例文:I’ll call him straight away when I finish this paper. = この書類を書き終えたら直ちに彼に電話するよ。


03/30/20

straight A’s

意味:全優(すべての科目で一番いい成績)

直訳:まっすぐなAたち

例文:She got straight A’s from Stanford and was accepted by Harvard Law. = 彼女はスタンフォードで全優を取ってハーバードのロースクールに受かった。


03/29/20

straight arrow

意味:まじめで正直な人

直訳:まっすぐな矢

例文:Rose’s father liked her fiancé because he seems to be a straight arrow. = ローズの父親は、真面目で正直そうに見えるので、彼女の婚約者が好きだった。


03/27/20

set someone straight

意味:誰かの態度、考え、行動などを直す

直訳:誰かをまっすぐ置く

例文:He had thought I caused the problem, so I had to set him straight. = 彼は私が問題を起こしたと思ってたようだから、考えを改めさせなくちゃならなかった。


03/26/20

scare someone straight

意味:誰かを脅してまともにさせる

直訳:誰かを脅してまっすぐにする

例文:I don’t sell drugs anymore. Two of us got caught by the cops and that scared me straight. = もうドラッグは売らねえよ。仲間が2人捕まったんでビビッてやめたんだよ。


03/25/20

ramrod straight

意味:背筋をぴんと伸ばして

直訳:込め矢のまっすぐ

例文:Even when he was tired, he always sat ramrod straight. = 彼は疲れていても、いつも背筋をぴんと伸ばして座った。。


03/24/20

set the record straight

意味:誤解を解く、間違った情報を正す

直訳:記録をまっすぐ置く

例文:Lots of you might have heard bad things about me, but I want to set the record straight now. = 君たちの中で私について悪い噂を耳にした人も多いかもしれないが、ここで誤解を解いて起きたい。


03/23/20

put the record straight

意味:誤解を解く、間違った情報を正す

直訳:記録をまっすぐ置く

例文:Lots of you might have heard bad things about me, but I want to put the record straight now. = 君たちの中で私について悪い噂を耳にした人も多いかもしれないが、ここで誤解を解いて起きたい。


03/22/20

put oneself straight

意味:自分の態度、考え、行動などを直す

直訳:自分をまっすぐ置く

例文:Before blaming me, you should put yourself straight! = 私を責める前に自分を改めなさいよ!


03/21/20

put someone straight

意味:誰かの態度、考え、行動などを直す

直訳:誰かをまっすぐ置く

例文:He had thought I caused the problem, so I had to put him straight. = 彼は私が問題を起こしたと思ってたようだから、考えを改めさせなくちゃならなかった。


03/20/20

put something straight

意味:何かを直す、片付ける、ちゃんとする

直訳:何かをまっすぐ置く

例文:I made some bad mistakes, so I need to put them straight first. = ひどい間違いをいくつか犯しちゃったんだ。だからまずそれをなんとかしなくちゃ。


03/19/20

play it straight

意味:誠実にことを行う、誠実に何かに向き合う

直訳:それをまっすぐに遊ぶ

例文:I really like my current job, so I’m playing it straight as possible. = いまの仕事本当にすきなんだ。だからできるだけ誠実にやってるよ。


03/18/20

play straight

意味:公明正大にふるまう

直訳:まっすぐに遊ぶ

例文:I don’t play cards with him because he never plays straight. = 彼とはトランプはやらないよ。いつもずるするからね。


03/17/20

play a straight bat

意味:正直で敬意に値する行動をとる

直訳:まっすぐなバットを遊ぶ

例文:All the neighbors respected him because he always played a straight bat. = 彼は正直でまっとうだったので、近所の人に尊敬されていた。


03/16/20

play a straight bat

意味:率直に答えるのを避ける

直訳:まっすぐなバットを遊ぶ

例文:You have to be able to play a straight bat if you want to be a politician. = 政治家になりたいんだったら率直に答えるのを避けるすべを身に付けないとね。


03/15/20

on the home stretch

意味:最後の追込みの、大詰めの

直訳:家ののびの上

例文:It’s has been a tough campaign, but we’re almost on the home stretch. = 苦しい選挙戦だったが、もう少しで大詰めだ。


03/14/20

on the home straight

意味:最後の追込みの、大詰めの

直訳:家のまっすぐの上

例文:It’s has been a tough campaign, but we’re almost on the home straight. = 苦しい選挙戦だったが、もう少しで大詰めだ。


03/13/20

look straight through someone/something

意味:誰か・何かを全く無視して、誰か・何かに全く気付かずに

直訳:誰か・何かをまっすぐ通して見る

例文:He begged for forgiveness, but she looked straight through him and left home. = 彼は許しを請うたが、彼女は彼を全く無視して家を出た。


03/12/20

let me get it straight

意味:確認させて

直訳:それをわたしにまっすぐとらせて

例文:Let me get it straight. You’re saying that I don’t have to come here anymore, right? = 確認させて。私はもうここに来なくていいってことだよね?


03/11/20

let’s get one thing straight

意味:これははっきりさせておこう

直訳:一つのことをまっすぐにとっておこう

例文:Let’s get one thing straight. We are not enemies. Our goals are the same. = これははっきりさせておこう。我々は敵じゃない。目指すものは同じなんだ。


03/10/20

stay on the straight and narrow

意味:正道を踏む、まっとうに生きる

直訳:まっすぐで狭い上にとどまる

例文:After he got out the jail, he stayed on the straight and narrow until he passed away. = 牢屋から出た後は、彼は亡くなるまでまっとうに生きた。


03/09/20

keep to the straight and narrow

意味:正道を踏む、まっとうに生きる

直訳:まっすぐで狭いのに保つ

例文:After he got out the jail, he kept to the straight and narrow until he passed away. = 牢屋から出た後は、彼は亡くなるまでまっとうに生きた。


03/08/20

keep on the straight and narrow

意味:正道を踏む、まっとうに生きる

直訳:まっすぐで狭い上を保つ

例文:After he got out of jail, he kept on the straight and narrow until he passed away. = 牢屋から出た後は、彼は亡くなるまでまっとうに生きた。


03/07/20

keep (two or more people) straight in one’s head

意味:複数の人を区別する

直訳:複数の人を頭の中でまっすぐに保つ

例文:Tom is older and Tim is younger. I can never keep them straight in my head. = トムが年上でティムが年下ね。どうしても区別できないのよ。


03/06/20

keep (two or more people) straight in one’s mind

意味:複数の人を区別する

直訳:複数の人を心の中でまっすぐに保つ

例文:Tom is older and Tim is younger. I can never keep them straight in my mind. = トムが年上でティムが年下ね。どうしても区別できないのよ。


03/05/20

keep something straight in one’s head

意味:何かを頭の中でよく理解し整理している

直訳:何かを誰かの頭の中でまっすぐに保つ

例文:I’m getting too much information from too many people and cannot keep it straight in my head. = 色々な人から色々情報がありすぎて頭の中でぐしゃぐしゃになっちゃってるよ。


03/04/20

keep something straight in one’s mind

意味:何かを頭の中でよく理解し整理している

直訳:何かを誰かの心の中でまっすぐに保つ

例文:I’m getting too much information from too many people and cannot keep it straight in my mind. = 色々な人から色々情報がありすぎて頭の中でぐしゃぐしゃになっちゃってるよ。


03/03/20

have the facts straight

意味:事実を正確に提示する

直訳:事実をまっすぐ持つ

例文:We need to have the facts straight to the press. = 我々は報道に事実を正確に提示しなければならない。


03/02/20

have the facts straight

意味:事実をよく理解、把握する

直訳:事実をまっすぐ持つ

例文:I don’t think he has the facts straight, based on what he said. = 彼の発言からみると、彼は事実を把握していないようだな。


03/01/20

go straight to the top

意味:まず一番上の人と話す

直訳:一番上にまっすぐ行く

例文:I need to go straight to the top. This is an emergency for the whole company. = まず一番上の人と話さなくちゃならない。会社全体の緊急事態なんだ。