今日のフレーズ March 2019


03/31/19

easy pickings

意味:いいカモ、簡単にだまされる人

直訳:簡単な摘み取り

例文:He believed such a nonsense story? Oh, he’s such easy pickings. = あんなバカな話を信じたって?あーあ、あいつほんとにだまされやすいよな。


03/30/19

easy on the eyes

意味:見た目のよい、魅力的な

直訳:目にやさしい

例文:All the actors on the show are easy on the eyes. = この番組に出演している役者はみんな見た目がいい。


03/29/19

easy on the ear

意味:良い響きの、耳に心地よい

直訳:耳にやさしい

例文:Most pieces composed by him are easy on the ear. = 彼が作曲したもののほとんどは耳に心地よい。


03/28/19

easy money

意味:楽に手に入ったお金

直訳:簡単なお金

例文:Being tall and beautiful, modeling was easy money for her. = 背が高く美しかったので、モデルで稼ぐのは彼女には簡単だった。


03/27/19

easy meat

意味:いいカモ、簡単にだまされる人

直訳:簡単な肉

例文:He believed such a nonsense story? Oh, he’s such easy meat. = あんなバカな話を信じたって?あーあ、あいつほんとにだまされやすいよな。


03/26/19

an easy mark

意味:いいカモ、簡単にだまされる人

直訳:簡単な印

例文:He believed such a nonsense story? Oh, he’s such an easy mark. = あんなバカな話を信じたって?あーあ、あいつほんとにだまされやすいよな。


03/25/19

an easy make

意味:尻軽女

直訳:簡単な作る

例文:People think she’s an easy make, but she is not! = 彼女尻軽って思われてるけど、そうじゃないから!


03/24/19

easy game

意味:いいカモ、簡単にだまされる人

直訳:簡単なゲーム

例文:He believed such a nonsense story? Oh, he’s such easy game. = あんなバカな話を信じたって?あーあ、あいつほんとにだまされやすいよな。


p class = “daily-phrase-date”>03/23/19

easy does it

意味:落ち着く、怒りを鎮める

直訳:N/A

例文:Easy does it, Tom. Everyone makes a mistake. = 落ち着けよ、トム。誰だって間違いは犯すだろう。


03/22/19

easy does it

意味:ゆっくり慎重に行う

直訳:N/A

例文:Easy does it! That’s an antique vase from 15th century. = ゆっくり慎重にね!それ15世紀の骨董品の壺なのよ。


03/21/19

easy come, easy go

意味:得やすいものは失いやすい

直訳:簡単に来る、簡単に行く

例文:Max inherited a fortune from his aunt, but he has spent it all already. It was easy come, easy go for him. = マックスは叔母さんからかなりの財産を相続したけど、もう全部使っちゃったって。得やすいものは失いやすかったね。


03/20/19

easier than rolling off a log

意味:とても簡単

直訳:丸太からころげ落ちるより簡単

例文:Baking cookies is easier than rolling off a log. = クッキーを焼くのはとっても簡単だよ。


03/19/19

easier than falling off a log

意味:とても簡単

直訳:丸太から落ちるより簡単

例文:Baking cookies is easier than falling off a log. = クッキーを焼くのはとっても簡単だよ。


03/18/19

easier said than done

意味:言うは易く行うは難し

直訳:行われるより言われる方が簡単

例文:Exercising every day is easier said than done. = 毎日運動するって言うのは簡単だけど、実際は大変だよ。


03/17/19

dead easy

意味:とても簡単

直訳:死んで簡単

例文:Baking cookies is dead easy. = クッキーを焼くのはとっても簡単だよ。


03/16/19

come easy to someone

意味:誰かにとって簡単にできる

直訳:誰かに簡単にくる

例文:Remembering lines always comes easy to me. = 私、せりふ覚えるのいつも簡単にできちゃうんだよね。


03/15/19

breathe freely

意味:ほっとする、一息つく

直訳:自由に息をする

例文:I filed the tax today. I can finally breathe freely! = 今日申告終えたよ。やっと一息つけるよ!


03/14/19

breathe easy

意味:ほっとする、一息つく

直訳:楽な息をする

例文:I filed the tax today. I can finally breathe easy! = 今日申告終えたよ。やっと一息つけるよ!


03/13/19

breathe easily

意味:ほっとする、一息つく

直訳:楽に息をする

例文:I filed the tax today. I can finally breathe easily! = 今日申告終えたよ。やっと一息つけるよ!


03/12/19

easy meat

意味:いいカモ、お人よし

直訳:簡単な肉

例文:Let’s play this prank on Tom. He is easy meat. = トムにこのいたずら試してみようぜ。あいついいカモなんだ。


03/11/19

as easy as one-two-three

意味:とても簡単

直訳:1,2,3くらい簡単

例文:Baking cookies is as easy as one-two-three. = クッキーを焼くのはとっても簡単だよ。


03/10/19

as easy as shooting fish in a barrel

意味:とても簡単

直訳:樽の中の魚を撃つくらい簡単

例文:Baking cookies is as easy as shooting fish in a barrel. = クッキーを焼くのはとっても簡単だよ。


03/09/19

as easy as winking

意味:とても簡単

直訳:ウインクするくらい簡単

例文:Baking cookies is as easy as winking. = クッキーを焼くのはとっても簡単だよ。


03/08/19

as easy as pie

意味:とても簡単

直訳:パイくらい簡単

例文:Baking cookies is as easy as pie. = クッキーを焼くのはとっても簡単だよ。/p>


03/07/19

easy as falling off a log

意味:とても簡単

直訳:丸太から落ちるくらい簡単

例文:Baking cookies is as easy as falling off a log. = クッキーを焼くのはとっても簡単だよ。


03/06/19

as easy as anything

意味:とても簡単

直訳:何でも同じくらい簡単

例文:Baking cookies is as easy as anything. = クッキーを焼くのはとっても簡単だよ。/p>


03/05/19

as easy as ABC

意味:とても単純で簡単

直訳:ABCのように易しい

例文:Baking cookies is as easy as ABC. = クッキーを焼くのはとっても簡単だよ。


03/04/19

easy

意味:お気楽な、かまわない

直訳:簡単な

例文:I like inviting her over. She is easy and I don’t have to tidy up before she comes. = 彼女が遊びに来るの好きだよ。彼女かまわない人だから掃除しとかなくてもいいし。


03/03/19

work smarter, not harder

意味:やみくもにやるんじゃなく賢く働く

直訳:もっと一生懸命ではなく、もっと賢く働く

例文:He made youngest board member by working smarter, not harder. = やみくもにやるんじゃなく賢く働いて、彼は一番若くして役員になった。


03/02/19

too much like hard work

意味:面倒くさくてやりたくないこと

直訳:大変な仕事にそっくり

例文:Keeping up with all the SNS is too much like hard work. = SNS全部に遅れないようにするのは面倒くさくてやだね。


03/01/19

the hard stuff

意味:一番強いもの

直訳:固いもの

例文:The curry we can get here is too mild for me. I miss the hard stuff we used to eat in Bangkok. = ここで食べられるカレーは私にはマイルドすぎるんだよね。バンコクで食べてためちゃ辛いのがなつかしい。