今日のフレーズ October 2017


10/31/17

code yellow

意味:おしっこに関するアクシデント(冗談)

直訳:黄色いコード

例文:We were chased by a boar and Pete had code yellow!= 俺たちイノシシに追いかけられて、ピートはちびっちゃったんだぜ。


10/30/17

code yellow

意味:緊急事態発生(病院用語)

直訳:黄色いコード

例文:“Code yellow! Call any surgeon on duty.”= 「緊急事態発生!当直の外科医を誰でもいいから呼べ。」


10/29/17

yellowcake

意味:ウラン精鉱、ウラン含量の高い粉末

直訳:黄色いケーキ

例文:Yellowcake is used to make nuclear weapons. = ウラン精鉱は核兵器の製造に使用される。


10/28/17

yellow cake

意味:卵を使ったスポンジケーキ

直訳:黄色いケーキ

例文:I prefer yellow cakes to chocolate ones. = 卵のスポンジケーキのほうがチョコレートのより好きだ。


10/27/17

yellow journalism

意味:事実の報道より売り上げを目的としたジャーナリズム

直訳:黄色い報道

例文:This used to be a prestigious newspaper once, but it’s just yellow journalism now. = これはかつては一流の新聞だったが、いまはただの扇情的新聞だ。


10/26/17

yellow press

意味:事実の報道より売り上げを目的としたジャーナリズム

直訳:黄色い報道

例文:This used to be a prestigious newspaper once, but it’s just yellow press now. = これはかつては一流の新聞だったが、いまはただの扇情的新聞だ。


10/25/17

yellow light

意味:(危険などが予知されることから)保留にすること

直訳:黄信号

例文:Finding out about his relationship with my best friend was the yellow light to our marriage.= 彼と私の親友との関係がわかって、結婚は保留にした。


10/24/17

yellow grease

意味:使用済みの食用油(特にファーストフードの店など)

直訳:黄色い脂

例文:Yellow grease collected from fast food restraints is used mainly to feed livestock in this area. = この辺りでは、ファーストフードの店から回収された使用済み脂はおもに家畜の餌として使われる。


10/23/17

yellow brick road

意味:幸福への道、出世街道

直訳:黄色いレンガの道

例文:I decided to say good-bye to the yellow brick road and go back to my hometown. = 出世街道におさらばして地元に帰ろうって決めたよ。


10/22/17

go gathering orange blossoms

意味:お嫁さんを探す

直訳:オレンジの花を集めに行く

例文:As soon as William got a decent job, he went gathering orange blossoms. = ちゃんとした職に就くとすぐにウィリアムはお嫁さんを探した。


10/21/17

wigs on the green

意味:取っ組み合い(古)

直訳:芝生の上のかつら

例文:There will be wigs on the green next time they meet.= 次に彼らが会ったら取っ組み合いになろう。


10/20/17

the rub of the green

意味:(スポーツなどで)幸運

直訳:緑のひとこすり

例文:I need the rub of the green to win against him. = 彼に勝つには幸運が必要だ。


10/19/17

sure as God made little green apples

意味:確実、絶対

直訳:神が小さな青リンゴを作ったほど確か

例文:I’m as sure as God made little green apples that I’m right. = 私が正しいのは確実だ。


10/18/17

green state

意味:環境問題に真剣に取り組む州、国

直訳:緑の州

例文:The recycling regulations of where I live are awful. I envy green states. = 私の住んでいるところのリサイクル法はひどい。環境問題に真剣な州がうらやましい。


10/17/17

green stamps

意味:お金、紙幣

直訳:緑の切手

例文:I got some green stamps at the track today. = 今日は競馬でいくらかもうけたよ。


10/16/17

green paper

意味:お金、紙幣

直訳:緑の紙

例文:I got some green paper at the races today. = 今日は競馬でいくらかもうけたよ。


10/15/17

long green

意味:紙幣、大枚

直訳:長い緑

例文:I got some long green in the horse racing today. = 今日は競馬で大枚もうけたよ。


10/14/17

green folding

意味:紙幣、大枚

直訳:緑の折り重なり

例文:I got some serious green folding in the horse racing today. = 今日は競馬で大枚もうけたよ。


10/13/17

green fingers

意味:園芸の才能

直訳:緑の指

例文:You have green fingers. Your garden is always fabulous. = 君は園芸の才能があるね。君の庭はいつも見事だ。


10/12/17

green as grass

意味:非常に若く未熟で経験に欠けること

直訳:草のように緑

例文:I’m not going to hire someone as green as grass. = 経験不足の青二才を雇うつもりはないよ。


10/11/17

green as a gooseberry

意味:非常に若く未熟で経験に欠けること

直訳:スグリのように緑

例文:I’m not going to hire someone as green as a gooseberry. = 経験不足の青二才を雇うつもりはないよ。


10/10/17

the green apple quickstep

意味:下痢

直訳:青リンゴの速足ダンス

例文:Don’t eat that old stew if you don’t wanna get the green apple quick step. = 下痢したくなかったらあの古いシチューを食べるなよ。


10/09/17

green

意味:お金

直訳:緑

例文:You need more green if you want to buy this land. = この土地を買いたいならもっと金がいるぞ。


10/08/17

God’s green earth

意味:地上のすべて、あらゆるところ

直訳:神の緑の地球

例文:Mary, nothing on God’s green earth is more beautiful than you! = メアリー、この世で君より美しいものはない!


10/07/17

go green

意味:環境にやさしい行動をとる

直訳:緑に行く

例文:I decided to go green when I saw Alps glacier melting.= アルプスの氷河が溶けているのを見て環境保護に努めようと決めた。


10/06/17

go green on someone

意味:誰かを裏切る

直訳:誰かに緑に行く

例文:I had never thought you were going to go green on me. = 君が私を裏切るとは思わなかった。


10/05/17

flourish like a green bay tree

意味:健康に育つ、繁栄する

直訳:月桂樹のように繁茂する

例文:The boy has flourished like a green bay tree since his family moved to the country. = 家族で田舎に引っ越してから彼は健康に育った。


10/04/17

bleed red ink

意味:財政的危機にある

直訳:赤いインクを出血する

例文:We will not purchase a company that is bleeding red ink. = 我々は財政的危機にある会社を買収したりはしないよ。


10/03/17

free, white, and twenty-one

意味:(法的に)全く自由な

直訳:自由で、白人で、21歳の

例文:You can’t tell me what to do. I’m free, white, and twenty-one! = 俺にああしろこうしろ言えないよ。俺は全く自由の身だからな。


10/02/17

bleed someone dry

意味:有り金をすべて巻き上げる、骨の髄までしゃぶり尽くす

直訳:誰かを乾燥するまで出血させる

例文:The government is trying to bleed us dry.= 政府は俺たちの有り金をすべて巻き上げるつもりだ。


10/01/17

as clear as black and white

意味:疑う余地がないほど明白な

直訳:黒と白ほど明らかな

例文:This trial is ridiculous. It’s as clear as black and white that she is innocent. = この訴訟はばかげている。彼女が無罪なのは疑う余地がないほど明白だ。