今日のフレーズ June 2017


06/30/17

pot of gold

意味:思いがけない幸運

直訳:金の入った壺

例文:I used to think that I would get a pot of gold if I had been a good boy.= いい子にしてたら思いがけない幸運が手に入ると思ってたんだ。


06/29/17

like gold dust

意味:非常に貴重な、手に入れにくい

直訳:砂金のような

例文:Such a talented secretary as her is like gold dust. = 彼女のように優秀な秘書は非常に貴重だ。


06/28/17

gold-plate

意味:いらないお金(手間)をわざとかける

直訳:金メッキをする

例文:They gold-plated the renovation plan for their office because they knew the budget was going to be approved unchecked anyhow. = 彼らは予算が審査もされずに通ることを知っていたので、事務所の改築計画にいたずらにお金をかけた。


06/27/17

gold standard

意味:最も信頼できる基準

直訳:金の基準

例文:The method he used to handle data in this study became the gold standard for sociological research. = 彼がこの研究で使ったデータの処理方法は社会学の研究において最も信頼できる基準になった。


06/26/17

sitting on a gold mine

意味:(知らずに)宝の山を持っている

直訳:金鉱の上に座っている

例文:The price of the properties is soaring in her neighborhood and she doesn’t know she is sitting on a gold mine yet. = 彼女の近所では不動産の値段が高騰してるけど、彼女は自分が宝の山を持っていることをまだ知らない。


06/25/17

gold mine

意味:宝の山、ドル箱

直訳:金鉱

例文:He believes that the program he developed is a gold mine. = 彼は自分の開発したプログラムがドル箱だと信じている。


06/24/17

gold

意味:お金

直訳:金

例文:I don’t have enough gold to buy such a house. = あんな家を買うほどのお金はないよ。


06/23/17

go for the gold

意味:トップを目指して全力を尽くす

直訳:金のために行く

例文:If you are going to join our company, every single one of you has to go for the gold.= もしうちの会社に入るのなら、君たち一人一人がトップを目指さなくてはいけない。


06/22/17

black gold

意味:原油

直訳:黒い金(原油は価値が高いことから)

例文:He became wealthy because he discovered black gold when he was digging a well in his corn field.= トウモロコシ畑で井戸を掘っているときに原油を掘り当てて彼は裕福になった。


06/21/17

be worth its weight in gold

意味:非常に貴重な

直訳:同じ重さの金と等しい価値がある

例文:With her deep knowledge in the field, having her on our research team is worth its weight in gold. = この分野に関しての深い知識を持っているので、彼女の存在はうちのチームにとても貴重だ。


06/20/17

be as good as gold

意味:おとなしい、行儀が良い

直訳:金のように良い

例文:All the children in Ms. Gardener’s class were as good as gold. = ガーデナー先生のクラスの子供たちはみなお行儀が良かった。


06/19/17

a gold digger

意味:お金目当てに結婚やお付き合いをする人

直訳:金を掘る人

例文:He got a very young wife, but she is obviously a gold-digger.= 彼はすごく若い奥さんもらったけど、彼女明らかにお金目当てだよな。


06/18/17

a heart of gold

意味:思いやりのある心

直訳:金の心

例文:We miss him. He had a heart of gold. = 彼がいなくてさびしいな。思いやりのある人だった。


06/17/17

golden

意味:すばらしい、絶好の、前途有望な

直訳:金色の

例文:“We got another point!” “Great! We’re golden!”= 「また1点入れたぞ!」「やった!うちイケるな!」


06/17/17

golden

意味:すばらしい、絶好の、前途有望な

直訳:金色の

例文:“We got another point!” “Great! We’re golden!”= 「また1点入れたぞ!」「やった!うちイケるな!」


06/16/17

as white as a sheet

意味:まっさおな、血の気がない

直訳:シーツのように白い

例文:He looked as white as a sheet when I visited him in the hospital after the accident. = 事故の後病院に訪ねたら彼は血の気がなかった。


06/15/17

as white as a ghost

意味:恐怖、ショック、または病気で顔面蒼白な

直訳:幽霊のように白い

例文:He became as white as a ghost when he saw a shadow in the window. = 窓の人影を見て彼は顔面蒼白になった。


06/14/17

out of the red

意味:赤字から脱して

直訳:赤から出る

例文:We are finally out of the red thanks to the new management. = 経営刷新のおかげでやっと赤字から脱した。


06/13/17

get the blues

意味:ふさぎこむ、落ち込む

直訳:青を得る

例文:I always get the blues on rainy days. = 雨が降るといつも落ち込むんだよ。


06/12/17

put down in black and white

意味:詳細を文書に残す

直訳:黒と白におろす

例文:I asked my accountant to put the agreement down in black and white. = 会計士に合意の詳細を文書に残すよう頼んだ。


06/11/17

pitch black

意味:真っ黒の、真っ暗な

直訳:タールの黒いカスの黒

例文:The room was pitch black and I tripped on something. = 部屋は真っ暗で、何かにつまずいた。


06/10/17

black eye

意味:(殴られてできた)目の周りの青アザ

直訳:黒い目

例文:We got in a fight and Stanley gave me a black eye.= ケンカになってスタンリーに青アザくらったよ。


06/09/17

yellow-bellied

意味:非常に臆病な

直訳:黄色いお腹の

例文:The man is yellow-bellied and never stands up for himself. = その男は臆病で自分のために行動を起こさない。


06/08/17

whitewash (something)

意味:悪事を体裁よくごまかす

直訳:漆喰を塗る

例文:The cabinet used a major newspaper to whitewash the corruption scandal of the prime minister. = 閣僚は総理大臣の汚職スキャンダルを体裁よくごまかすために主要新聞を利用した。


06/07/17

white sale

意味:タオルやシーツなど白い布製品の大安売り

直訳:白いセール

例文:I go to A-Mart’s white sale every spring. = 私は毎年春にAマートの白い布製品の大安売りに行く。


06/06/17

talk until one is blue in the face

意味:へとへとになるまで説得する

直訳:顔が青くなるまで話す

例文:I talked until I was blue in the face, but my parents didn’t allow me to go to the summer camp. = へとへとになるまで説得したけれど、両親は夏のキャンプに行かせてくれなかった。


06/05/17

talk a blue streak

意味:のべつ幕なしにまくしたてる、早口で延々と話す

直訳:青い筋を話す

例文:I avoid running into him because he talks a blue streak.= 彼はのべつ幕なしにまくしたてるから避けるようにしている。


06/04/17

see the color of (someone’s) money

意味:(誰かの)支払い能力を確認する

直訳:(誰かの)お金の色を見る

例文:He refused to sign the contract until his he saw the color of his client’s money. = 彼は顧客の支払い能力を確認するまで契約に署名するのを拒否した。


06/03/17

see pink elephants

意味:酔って幻覚を見る

直訳:ピンクの象を見る

例文:You shouldn’t drink so much you see pink elephants. = 幻覚が見えるほど飲むもんじゃない。


06/02/17

sail under false colors

意味:正体を偽る

直訳:間違った色の下で航海する

例文:They sailed under false colors, but the police knew they were a criminal organization. = 彼らは正体を偽っていたが、警察は犯罪組織だと知っていた。


06/01/17

red-letter day

意味:おめでたい日、記念すべき日

直訳:赤い手紙の日

例文:It was a red-letter day for my family when my father was knighted. = 父が騎士の称号を授かった日は家族にとっておめでたい日だった。