今日のフレーズ April 2017


04/30/17

white-tie

意味:フォーマルな、正装の、燕尾服の着用が求められる

直訳:白いネクタイの

例文:We are invited to a white-tie affair tonight. = 今夜は正装着用の催しに招待されている。


04/29/17

black-tie

意味:セミフォーマルな、準正装の、タキシードの着用が求められる

直訳:黒いネクタイの

例文:We are invited to a black-tie affair tonight. = 今夜はセミフォーマルの催しに招待されている。


04/28/17

blackmail

意味:脅迫する

直訳:黒い手紙

例文:The company was blackmailed by a former employee with their illegal trading. = その会社は以前の従業員に違法取引のことで脅迫された。


04/27/17

blackball

意味:のけ者にする、排斥する

直訳:黒い球

例文:He was blackballed by the other members of the political party because of his radical opinions. = 彼は過激な意見を持っていたので他の党員からのけ者にされていた。


04/26/17

black market

意味:ヤミ市場、ヤミ取引

直訳:黒い市場

例文:People had to buy food on black market to survive during the war. = 戦時中は生き残るためにはヤミ市場で食料を買わねばならなかった。


04/25/17

with flying colors

意味:大成功で

直訳:飛ぶ色と一緒に

例文:I aced the test with flying colors. = テストは超楽勝だった。


04/24/17

white lie

意味:善意の嘘

直訳:白い嘘

例文:I told her I liked her painting, but it was a white lie. = 彼女の絵が気に入ったと彼女には言ったけど、あれは傷つけないための嘘だったんだ。


04/23/17

true colors

意味:本性

直訳:真実の色

例文:She seldom shows her true colors at work. = 彼女は職場ではめったに本性を出さない。


04/22/17

tickled pink

意味:とても嬉しい

直訳:くすぐられたピンクの

例文:She was tickled pink when all the children in her class gave her flowers. = クラスのみんなにお花をもらって彼女はとても喜んだ。


04/21/17

see red

意味:カッとなる

直訳:赤を見る

例文:He saw red when the homeless man cursed at his wife . = 浮浪者が妻に悪態をついて彼はカットした。


04/20/17

rose colored glasses

意味:バラ色の眼鏡

直訳:非現実的な楽観的な見方

例文:She sees our future with rose colored glasses. = 彼女は僕たちの将来のことをとても楽観的に見てるんだ。


04/19/17

roll out the red carpet

意味:手厚くもてなす、大歓迎する

直訳:赤いカーペットを転がし出す

例文:Her grandparents always roll out the red carpet when she visits them. = 彼女の祖父母は彼女が訪ねるといつも大歓迎する。


04/18/17

red eye

意味:夜行便

直訳:赤い目

例文:I took a red eye to make it to the opening ceremony. = 開会式に間に合うように夜行便で飛んだ。


04/17/17

red tape

意味:お役所仕事

直訳:赤いテープ

例文:We have to deal with some red tape before we officially own that property. = あの物件を正式に所有する前にお役所仕事を片付けなくちゃならない。


04/16/17

once in a blue moon

意味:ごくまれに

直訳:青い月の中に一度

例文:He only calls me once in a blue moon. = 彼はごくたまにしか電話をしてこない。


04/15/17

in the red

意味:赤字で

直訳:赤の中で

例文:We are thirty million yen in the red this year. = 今年は3000万円赤字だ。


04/14/17

have the blues

意味:ふさぎこむ、落ち込む

直訳:青を持つ

例文:I always have the blues on rainy days. = 雨が降るといつも落ち込むんだよ。


04/13/17

green thumb

意味:園芸の才能

直訳:緑の親指

例文:You have a green thumb. Your garden is always fabulous. = 君は園芸の才能があるね。君の庭はいつも見事だ。


04/12/17

green with envy

意味:ひどく妬んで

直訳:嫉妬で緑

例文:He turned green with envy when he heard about my promotion. = 私の昇進を聞いて彼はひどく妬んだ。


04/11/17

the green light

意味:許可

直訳:青信号

例文:My boss gave me the green light to go ahead with the project. = プロジェクトを進めるようボスから許可が出た。


04/10/17

gray area

意味:どちらともいえない部分

直訳:灰色のエリア

例文:Whether you violated the law or not is a gray area. = 君が法を犯したかどうかはどちらともいえない。


04/09/17

golden opportunity

意味:絶好のチャンス

直訳:金色の機会

例文:If you miss this golden opportunity, you’ll never win her back. = この絶好のチャンスを逃したら二度と彼女を取り戻せないぞ。


04/08/17

catch red handed

意味:現行犯で捕らえる

直訳:赤い手を捕まえる

例文:The old man was caught red handed stealing bread. = 老人はパンを盗んだ現行犯で捕まった。


04/07/17

black out

意味:失神する

直訳:真っ暗になる

例文:I blacked out after five shots of scotch. = スコッチを5杯飲んで記憶をなくした。


04/06/17

blackout

意味:停電

直訳:真っ黒

例文:There was a black out after the thunderstorm. = 雷雨の後停電した。


04/05/17

black and white

意味:ものごと(善悪)がはっきりした

直訳:黒と白

例文:It’s a black and white question. = 白黒はっきりした質問だよ。


04/04/17

black and blue

意味:あざだらけ

直訳:黒と青

例文:My brother was black and blue when he came home last night. = うちのお兄ちゃんきのうの夜あざだらけで帰ってきたよ。


04/03/17

beetroot red

意味:(顔が)真っ赤

直訳:赤カブの根っこの赤

例文:Cathy turned beetroot red when I told her she was the prettiest girl in the class. = キャシーにクラスで一番かわいいよって言ったら真っ赤になった。


04/02/17

beet red

意味:(顔が)真っ赤

直訳:赤カブの赤

例文:Cathy turned beet red when I told her she was the prettiest girl in the class. = キャシーにクラスで一番かわいいよって言ったら真っ赤になった。


04/01/17

win hands down

意味:楽勝する

直訳:両手をおろして勝つ

例文:Since all the other candidates were new, he thought he would win hands down. = 他の候補者は全て新人だったので、彼は楽勝だと思った。