01/31/17

make it to first base

意味:最初の段階にこぎつける、キスの段階に進む

直訳:一塁にたどりつく

例文:Cathy and I finally made it to first base yesterday. = キャシーと僕はきのうやっとキスの段階に進んだよ。


01/30/17

like the cut of (someone’s) jib

意味:(誰かの)やりかた、スタイルが好き

直訳:(誰かの)ジブ,船首三角帆の切り方が好き

例文:She threw a great party. I liked the cut of her jib. = 彼女の主催したパーティーは素晴らしかった。あのスタイルは好きだな。


01/29/17

left at the gate

意味:おいてけぼりにされて

直訳:ゲートに残されて

例文:Everyone in the neighborhood went to the fair today. I was left at the gate. = 近所の人は今日はみんなお祭りに行った。私はおいてけぼりにされた。


01/28/17

know the score

意味:実情を心得ている

直訳:点数を知っている

例文:The police don’t really know the score about this case. = 警察は実のところこの事件の実情をあまり心得ていなかった。


01/27/17

kick off (something)

意味:(何か)を始める

直訳:(何か)を蹴り落とす

例文:We kicked off the research as soon as the funding became available. = 資金が手元に入り次第私たちは調査を始めた。


01/26/17

jump off the deep end

意味:見境をなくす

直訳:深い崖を飛び降りる

例文:We jumped off the deep end and eloped. = 私たちは前後の見境をなくして駆け落ちした。


01/25/17

jockey for position

意味:優位に立とうと画策する

直訳:立場のために馬に乗る

例文:Chris tried to jockey for position when the board was considering adding a new member. = 取締役会が新しいメンバーの追加を考慮しているときにクリスは優位に立とうと画策した。


01/24/17

in the same league

意味:同レベルで

直訳:同じリーグで

例文:I can’t duet with him. I’m not in the same league. = 彼とデュエットなんてできないよ。格が違う。


01/23/17

in the running

意味:立候補して

直訳:走る中に

例文:He is in the running for the mayoral election. = 彼は市長選に立候補している。


01/22/17

in deep water

意味:ひどい苦境に陥って

直訳:深い水の中で

例文:We were in deep water because all of our major clients had left us. = 大手の得意先をみななくし、私たちはひどい苦境に陥っていた。


01/21/17

home free

意味:成功間違いなしで

直訳:自由に帰宅して

例文:When he joined our team, everybody thought we would be home free with this tournament. = 彼がうちのチームに入った時、この大会は優勝間違いなしと誰もが思った。


01/20/17

hit a home run

意味:成功を収める

直訳:ホームランを打つ

例文:Nobody had expected that I was going to hit a home run. = 誰も僕が成功すると思っていなかった。


01/19/17

have two strikes against you

意味:不利な立場に立つ

直訳:ストライクを二つ持っている

例文:It was natural for you to lose. You had two strikes against you. = 君が負けて当然だよ。不利な立場にあったんだから。


01/18/17

have the inside track

意味:有利な立場に立つ

直訳:内側のトラックを持つ

例文:It was natural for you to win. You had the inside track. = 君が勝って当然だよ。有利な立場にあったんだから。


01/17/17

have a good innings

意味:長い間幸福な時を過ごす、幸せに長生きする

直訳:良いイニング(野球の回)を持つ

例文:He was believed to have had a good innings. = 彼は幸せな一生を過ごしたと信じられている。


01/16/17

tough call

意味:難しい判断

直訳:難しい呼び声

例文:It was a tough call, so we decided to flip a coin. = 判断が難しかったので、コインを投げて決めた。


01/15/17

hard to call

意味:判断が難しい

直訳:呼ぶのが大変

例文:It was hard to call, so we decided to flip a coin. = 判断が難しかったので、コインを投げて決めた。


01/14/17

hand the baton to (someone)

意味:(誰かに)バトンを渡す

直訳:大切な責任を(誰かに)託す

例文:The craftsman of this dying traditional art handed the baton to his son when he retired. = この消えゆく伝統工芸の職人は引退する際息子に技の継承を託した。


01/13/17

hand the torch to (someone)

意味:(誰かに)たいまつを渡す

直訳:大切な責任を(誰かに)託す

例文:The craftsman of this dying traditional art handed the torch to his son when he retired. = この消えゆく伝統工芸の職人は引退する際息子に技の継承を託した。


01/12/17

grand slam

意味:満塁ホームラン

直訳:完勝

例文:Ichiro hit a grand slam last night. = 昨夜イチローが満塁ホームランを打った。


01/11/17

golf widow

意味:ゴルフ狂いの夫に放っておきにされる妻

直訳:ゴルフの未亡人

例文:I heard that Bill plays golf almost every weekend. His wife must be a golf widow. = ビルはほとんど毎週末ゴルフするって聞いたよ。奥さんは放っておかれてるんだろうな。


01/10/17

get to first base

意味:第一歩をうまく進める

直訳:一塁ベースに着く

例文:I couldn’t get to first base with my parents about getting my own space. = 一人暮らしする件について両親にまだ何も了解をもらえてない。


01/09/17

get off to a flying start

意味:好調なスタートを切る

直訳:飛ぶようなスタートに出発する

例文:We got off to a flying start with our new business with all our research and preparation. = 下調べと準備をしっかりしたので新しい事業の滑り出しは好調だった。


01/08/17

game plan

意味:策略、作戦計画

直訳:ゲームの計画

例文:We need a very good game plan to win this game. = この戦いに勝つにはものすごくいい作戦計画が必要だ。


01/07/17

full-court-press

意味:全力攻撃

直訳:コート全体の圧し

例文:We need a full-court-press to win this game. = この戦いに勝つには全力攻撃が必要だ。


01/06/17

first-string

意味:一軍の、優秀な

直訳:最初の紐の

例文:We need our first-string players to win this game. = この戦いに勝つにはうちの一番優秀な奴らが必要だ。


01/05/17

first out of the gate

意味:一番乗り

直訳:ゲートから一番に出て

例文:He was first out of the gate when the recruiting season started. = 就職シーズンが始まって彼が真っ先に活動を開始した。


01/04/17

fighting chance

意味:努力をすればもしかしたら勝てるかもしれない見込み

直訳:戦いのチャンス

例文:I don’t think I have a fighting chance to become the chairman before him. = 彼より早く役員になれる見込みはないと思う。


01/03/17

draw first blood

意味:先制する、先制点をあげる

直訳:最初の血を流す

例文:The champion drew first blood. = チャンピオンが先制した。


01/02/17

double-header

意味:同チームが2回続けてする試合

直訳:二重の頭の

例文:We were completely baked after the double-header. = 同チームの連続試合ですっかり疲れ切った。


01/01/17

dive right into

意味:一気にスタートする

直訳:まっすぐに~に飛び込む

例文:He dived right into serious cases as soon as he passed the bar. = 司法試験に受かるやいなや彼は責任の重い案件を一気に扱いだした。