12/31/16
dive in headfirst
意味:結果を考えずにのめりこむ
直訳:頭から飛び込む
例文:You can’t dive in headfirst with anything you do. You have a family now. = 何でもかんでも考えずにのめりこむのはやめろ。今は家族がいるんだぞ。
12/30/16
not cricket
意味:卑劣な、紳士的でない
直訳:クリケットでない
例文:Laying off without a notice in advance was not cricket. = 前触れもなく解雇するなんて卑劣だ。
12/29/16
cover all the bases
意味:準備を万端にする
直訳:全てのベースをカバーする
例文:He covered all the bases before the exam. = 彼は試験の準備を万端にした。
12/28/16
come out swinging
意味:しょっぱなから強気で
直訳:振りながら出てくる
例文:The prosecutor came out swinging in this criminal case. = 検察はこの刑事訴訟にしょっぱなから強気できた。
12/27/16
come in a close second
意味:僅差で1位を逃す
直訳:近い2番で来る
例文:He came in a close second. He may win next time. = 彼は僅差で1位を逃した。次は勝つかもしれない。
12/26/16
clear a hurdle
意味:障害を乗り越える
直訳:ハードルを除く
例文:They managed to clear many hurdles and got married. = 彼らは数々の障害を乗り越えて結婚した。
12/25/16
choose sides
意味:チームに分ける
直訳:側を選ぶ
例文:The students chose sides before they started the debate. = 討論を始める前に生徒たちはチーム分けをした。
12/24/16
carry the ball
意味:責任を負う
直訳:ボールを運ぶ
例文:He is too young to carry the ball for this project. = 彼はこのプロジェクトの責任を負うには若すぎる。
12/23/16
blow the whistle on (someone)
意味:(誰か)を内部告発する
直訳:(誰か)に笛を吹く
例文:Someone blew the whistle on the board members after they embezzled money from their company. = 取締役たちが会社の金を横領したのを誰かが内部告発した。
12/22/16
blow-by-blow
意味:非常に詳細な
直訳:一撃一撃の
例文:The police expected the witness to give a blow-by-blow description of the incident. = 警察は目撃者に事件の非常に詳細な説明を求めた。
12/21/16
beyond one’s depth
意味:力の及ばないこと
直訳:誰かの深さ以上
例文:Solving that math problem was beyond my depth. = 私の力ではあの数学の問題を解くには及ばないよ。
12/20/16
bat a thousand
意味:100%成功する、(皮肉的に)失敗ばかり
直訳:1000を打つ
例文:I’ve been batting a thousand recently. = 最近失敗ばかりだよ。
12/19/16
arrow in one’s quiver
意味:矢筒の中の矢
直訳:頼れる手段、手だて
例文:His great sense of direction was an excellent arrow in his quiver during their exploration. = 彼の優れた方向感覚は彼らの探検でおおいに役立った。
12/18/16
workout
意味:運動、エクササイズ
直訳:働きぬくこと
例文:I had a great workout this morning. = 今朝はいい運動をした。
12/17/16
wheelhouse
意味:得意分野
直訳:操舵室
例文:He liked to debate as long as topics were in his wheelhouse. = 得意分野の話題である限り、かれは討論が好きだった。
12/16/16
win by a nose
意味:僅差で勝つ
直訳:鼻で勝つ
例文:I won only by a nose, but I won the race anyhow. = 僅差で勝っただけなんだけど、一応優勝した。
12/15/16
under the wire
意味:ぎりぎり間に合って
直訳:ワイヤーの下
例文:I managed to hand in my paper just under the wire. = なんとかぎりぎりでレポートを提出できた。
12/14/16
throw one’s hat into the ring
意味:争いに加わる、選挙に立候補する
直訳:リングに帽子を投げ入れる
例文:He threw his hat into the ring before anybody and started his campaign. = 彼は誰よりも早く立候補して選挙戦を開始した。
12/13/16
take the count
意味:負ける、死ぬ
直訳:カウントをする
例文:He felt too exhausted to keep fighting and decided to take the count. = 彼は戦い続けるのに疲れ切ったと感じて負けを決意した。
12/12/16
take off the gloves
意味:容赦なく戦う
直訳:グローブを脱ぐ
例文:Nobody can win against her when she takes off her gloves during political debates. = 政治討論の際に彼女が本気で立ち向かうと敵なしだ。
12/11/16
take it on the chin
意味:痛撃をくらう、敗北に耐える
直訳:あごに受ける
例文:The reviews of his performance were all harsh, but he took it on the chin. = 彼のパフォーマンスへの批評はみな辛かったが、彼は耐えた。
12/10/16
take a dive
意味:失敗する振りをする
直訳:潜りを取る
例文:He took a dive and let me win the competition. = 彼は失敗した振りをして私に勝たせてくれた。
12/09/16
Sunday punch
意味:決定打
直訳:日曜のパンチ
例文:He was about to have a nervous breakdown and just waiting for a Sunday punch.= 彼はノイローゼになる一歩手前で決定打を待っている状態だった。
12/08/16
a sucker punch
意味:不意打ち
直訳:騙されやすい人のパンチ
例文:It was a sucker punch that she dumped me when I was about to propose her. = プロポーズしようとした矢先に彼女に振られたのは不意打ちだった。
12/07/16
stumped
意味:困惑して、閉口して
直訳:切り株にされて
例文:I was stumped when she suddenly dumped me. = 突然彼女にふられて困惑したよ。
12/06/16
sticky wicket
意味:厄介な事態
直訳:ベトベトなくぐり戸
例文:He ran into a sticky wicket when his boss asked him to use false numbers. = 上司に虚偽の数字を使うように言われ、彼は厄介に事態に陥った。
12/05/16
square off
意味:けんか腰になる、身構える
直訳:四角に落とす
例文:He squares off against anyone who tries to criticize his religious belief. = 彼の信仰について批判しようとする人には誰にでも彼はけんか腰だ。
12/04/16
sparring partner
意味:熱く議論できる相手
直訳:ボクシングの打ち合い練習の相手
例文:Jim and Tom have been sparring partners on all sorts of issues for decades. = トムとジムは何十年ものあいだ色々なことについて熱く議論できる仲だ。
12/03/16
slap happy
意味:能天気で無責任な
直訳:叩かれて幸せな
例文:I wouldn’t want to work with a guy with that slap-happy attitude. = あんな能天気で無責任な態度のやつと一緒に働きたくないよ。
12/02/16
a slam dunk
意味:朝飯前
直訳:スラムダンク
例文:This case will be a slam dunk for an experienced lawyer like him. = 彼のような経験豊富な弁護士にはこの件は朝飯前だろう。
12/01/16
sideline
意味:欠場させる、一線を退かせる
直訳:サイドライン
例文:My father was sidelined because of his age. = 父は年のため一線を退かせられた。