今日のフレーズ October 2016


10/31/16

Hail Mary

意味:神頼みの

直訳:ああマリア様

例文:I made a Hail Mary proposal just before the deadline. = 締切直前に神頼みの提案を出した。


10/30/16

hands down

意味:わけなく、無理せず

直訳:両手をおろして

例文:I won the tournament hands down. = トーナメントは楽勝だった。


10/29/16

move the goalposts

意味:あとから(こっそりと)条件を相手に不利に変える

直訳:ゴールポストを動かす

例文: The office moved the goalposts about employment agreements. = 事務所はこっそり雇用条件を不利に変えた。


10/28/16

go to the mat

意味:徹底的に議論する

直訳:マットに行く

例文: I’m ready to go to the mat with my mom over my summer job. =夏のバイトについて母と徹底的に話し合う準備ができてるよ。


10/27/16

go the distance

意味:最後までやり通す

直訳:距離を行く

例文:Romeo was able to go the distance because of his love for Juliet. =ジュリエットへの愛のためにロミオは最後までやり通すことができた。


10/26/16

the gloves are off

意味:本気で(素手で)挑む

直訳:グローブが外された

例文:Watch! The gloves are off! Now, the big guy is gonna beat up the poor guy! = 見ろよ!本気でかかるぜ!でかいやつがあのかわいそうなやつをたたきのめしちゃうぞ。


10/25/16

glass jaw

意味:打たれ弱い人

直訳:ガラスの顎

例文:I wouldn’t use the guy again. He’s got a glass jaw. = あいつは二度と使わないよ。打たれ弱いからな。


10/24/16

get the ball rolling

意味:ことを始める、口火を切る

直訳:ボールを転がす

例文: “Well, are you guys ready? Let’s get the ball rolling!” = さて、用意はいいかな?さあ始めよう!


10/23/16

full-court press

意味:全力攻撃

直訳:コート全面の圧力

例文:Our boss went to do a full-court press with the department. = 上司は部署全体に総力攻勢をかけさせた。


10/22/16

an end run

意味:うまくかわす戦略

直訳:最後の走り

例文:The owner made an end run around the tax laws by keeping things off the books. = オーナーは取引を帳簿につけないで税法から免れてたよ。


10/21/16

drop the gloves

意味:殴り合いをする

直訳:グローブを落とす

例文:Bill dropped the gloves five minutes after the game started. = ビル試合開始から5分で殴り合いを始めた。


10/20/16

out for the count

意味:徹底的にやられて

直訳:ノックダウンされて

例文:Bill has been out for the count since he lost his job. = ビルは仕事を失ってから完全にダメになっている。


10/19/16

down for the count

意味:ノックアウトされて、文無しで

直訳:ノックダウンされて

例文:Bill has been down for the count since he lost his job. = ビルは仕事を失ってから文無しだ。


10/18/16

down and out

意味:うらぶれた生活をする

直訳:ノックダウンされた

例文:Bill has been down and out since he lost his job. = ビルは仕事を失ってからうらぶれた生活をしている。


10/17/16

throw (someone) a curveball

意味:〔投手などが〕(人)にカーブを投げる

直訳:〔人生などが〕(人)に意外な出来事をもたらす

例文:Our company president’s resignation really threw us a curveball. =社長の辞任は大きな驚きであった。


10/16/16

drop the ball

意味:失敗する

直訳:ボールを落とす

例文:We really dropped the ball on this project. = このプロジェクトで本当に失敗した。


10/15/16

in the ballpark of

意味:野球グラウンド

直訳:約

例文:We have had in the ballpark of $50,000 in sales this month. = 今月の売り上げは約5万ドルだった。


10/14/16

out in left field

意味:突拍子もない

直訳:レフトに出て

例文:His remarks at the meeting were completely out in left field. = 彼の会議での発言は全く突拍子もなかった。


10/13/16

on the ball

意味:有能な、ぬかりない

直訳:ボールの上

例文:We’re looking for someone who is really on the ball. = 本当に有能な人材を探しているんだ。


10/12/16

on target

意味:狙い通り

直訳:的の上

例文:We’re right on target this time to meet the expectation of the manager. = 我々は今回は部長の期待通りにいけそうだ。


10/11/16

off base

意味:見当違い、間違って

直訳:(野球の)ベースから外れて

例文:Your opinion about this issue is completely off base. = この件に関する君の意見は見当違いだよ。


10/10/16

not up to par

意味:平均以下

直訳:(ゴルフの)パーに達していない

例文:We didn’t hire him because his skills weren’t up to par. = 彼の技術は標準以下だったから彼は雇わなかったよ。


10/09/16

not playing with a full deck

意味:正気でない

直訳:(トランプの)全部のカードを使っていない

例文:He wasn’t playing with a full deck after the divorce. = 離婚のあと彼は正気ではなかった。


10/08/16

no sweat

意味:問題なし

直訳:汗なし

例文:It was no sweat for me to win the game. = 試合は楽勝だったよ。


10/07/16

neck and neck

意味:互角な

直訳:首と首

例文:The two candidates are neck and neck in the election campaign. = その2候補は選挙戦で互角だ。


10/06/16

make the cut

意味:勝ち組に残る、選抜選手になる

直訳:切り込みを作る

例文:The rookie is really talented, but he didn’t make the cut. = あの新人はすごく才能あるけど選抜選手になれなかったよ。


10/05/16

long shot

意味:見込みが薄そうなこと

直訳:長い一撃

例文:I knew it was a long shot, but I couldn’t help asking her out . = 見込みが薄いのはわかってたんだけど、彼女を誘わずにはいられなかったんだよ。


10/04/16

level playing field

意味:公平な条件の土俵

直訳:平らな競技場

例文:We demand a level playing field for this bidding. = 我々はこの入札には公平な条件を要求する。


10/03/16

let her rip

意味:全速力でいく

直訳:彼女を裂かせる

例文:When you see the flag, let her rip! = 旗が見えたら全速力でいけ!


10/02/16

learn the ropes

意味:コツを覚える

直訳:縄を習う

例文:All the new employees have to spend the first week learning the ropes. = 新入社員は全員最初の週は仕事のコツを覚えなければならない。


10/01/16

keep one’s head above water

意味:なんとか持ちこたえる

直訳:頭を水上に保つ

例文:They kept their heads above water during the recession. = 彼らはなんとか不景気をのりこえた。