今日のフレーズ August 2016


08/31/16

like a duck to water

意味:ごく自然に~に慣れる

直訳:カモが水に慣れるように

例文:Jim’s son took to baseball like a duck to water. = ジムの息子はごく自然に野球に慣れた。


08/30/16

birds of a feather

意味:同類の人

直訳:羽の鳥

例文:Mark and Jim both love baseball; they’re birds of a feather. = マークとジムは二人とも野球が大好きです。同類だね。


08/29/16

as free as a bird

意味:完全に自由

直訳:鳥のように自由で

例文:I feel as free as a bird since I’ve retired. = 引退して以来自由気ままだ。


08/28/16

on the bird

意味:衛星放送で

直訳:鳥の上で

例文:You can see lots of sports on the bird. = たくさんのスポーツ番組が衛星放送で見られる。


08/27/16

strange bird

意味:変な人

直訳:変な鳥

例文:Look at that guy’s pink hat; he’s a strange bird. = あの人のピンクの帽子見て。変な人だね。


08/26/16

swan song

意味:最後の舞台

直訳:白鳥の歌

例文:Today’s presentation was Jim’s swan song at this company. = 今日のプレゼンテーションはこの会社でジムの最後の舞台でした。


08/25/16

like a chicken on a June bug

意味:即座に

直訳:コガネムシの上の鶏のように

例文:You should leave here like a chicken on a June bug. = 君は即座にここを発つべきだ。


08/24/16

sunny side up

意味:片面だけ焼いた目玉焼き

直訳:日当たりの良い面を上に

例文:I’d like my eggs sunny side up. = 卵は片面だけ焼いてください。


08/23/16

cockeyed

意味:斜視、やぶにらみの

直訳:鶏の目をした

例文:A cockeyed guy passed this village yesterday. = やぶにらみの男がきのうこの村を通って行ったよ。


08/22/16

feet-n-feathers

意味:全て

直訳:脚と羽毛

例文:You’d better eat feet-n-feathers if you wanna get better soon. = 早く良くなりたいなら全部食べな。


08/21/16

play chicken

意味:度胸試しをする

直訳:鶏を演じる

例文:Tom hurt himself while playing chicken. = トムは度胸試しをしてケガをした。


08/20/16

rooster games

意味:話し合いよりケンカを好む

直訳:雄鶏のゲーム

例文:Jim always loves rooster games. = ジムはいつも話し合いよりケンカを好む。


08/19/16

scarce as hen’s teeth

意味:非常にまれな

直訳:雌鶏の歯ほどまれな

例文:This metal is as scarce as hen’s teeth.= この金属は非常にまれだ。


08/18/16

feather your nest

意味:私腹を肥やす

直訳:巣を羽毛でふわふわにする

例文:He feathered his nest while he worked as a civil servant. = 公務員として働いている間彼は私腹を肥やした。


08/17/16

spend the egg money before the hen lays the eggs

意味:取らぬ狸の皮算用する

直訳:雌鶏が卵を産む前に卵のお金を使ってしまう

例文:Wait and see what happens. Don’t spend the egg money before the hen lays the eggs. = 様子を見なよ。取らぬ狸の皮算用はするなよ。


08/16/16

put all your eggs in one basket

意味:取らぬ狸の皮算用する

直訳:卵全部を同じかごに入れる

例文:Wait and see what happens. Don’t put all your eggs in one basket. = 様子を見なよ。取らぬ狸の皮算用はするなよ。


08/15/16

count your chickens before they hatch

意味:取らぬ狸の皮算用する

直訳:孵る前にヒヨコをかぞえる

例文:Wait and see what happens. Don’t count your chickens before they hatch. = 様子を見なよ。取らぬ狸の皮算用はするなよ。


08/14/16

rubber chicken dinner

意味:政治家の資金集めのための会食

直訳:ゴムの鶏の夕食

例文:Shoot! I have to go to a rubber chicken dinner for that senator tonight. = しまった、今夜はあの上院議員の資金集めディナーに行かなくては。


08/13/16

like a chicken with the pip

意味:体調をくずしている

直訳:伝染病にかかった鶏のよう

例文:You should stay home today. You look like a chicken with the pip. = 今日は家にいたほうがいいよ。体調が悪そうだよ。


08/12/16

one day chicken and the next day feathers

意味:何かをすごく欲しがるが、次の日にはいらなくなる

直訳:ある日は鶏で次の日は羽毛

例文:I don’t know what she wants. One day chicken and the next day feathers. = 彼女の欲しいものはわからないよ。何かをすごく欲しがっても、次の日にはいらなくなっちゃうんだから。


08/11/16

cackle-berries

意味:卵

直訳:コッコッのベリー

例文:I usually eat two cackle berries for breakfast. = 私はたいてい朝食に卵を2個食べます。


08/10/16

raise one’s hackles

意味:イライラさせる

直訳:頸羽を立てる

例文:Bill is such a jerk! He really raises my hackles. =ビルはひどいやつだ!本当にイライラさせられる。


08/09/16

hatch rooster eggs

意味:時間を無駄にする

直訳:雄鶏の卵を孵す

例文:This new project is impossible; we’re just hatching rooster eggs! =この新しいプロジェクトは無理だ。時間の無駄だよ!


08/08/16

empty-nest syndrome

意味:空の巣症候群

直訳:空の巣症候群

例文:Bill and his wife have been experiencing empty-nest syndrome since their daughter left home for college. = 娘さんが大学のために家を出てからビルと奥さんは空の巣症候群になった。


08/07/16

nesting behavior

意味:赤ちゃんに備える

直訳:営巣

例文:Bill and his wife are exhibiting nesting behavior. =ビルと奥さんは赤ちゃんを迎える準備をしている。


08/06/16

neither chick nor child

意味:子供がいない

直訳:ヒヨコも子供もいない

例文:Bill and wife have neither chick nor child. = ビルと奥さんには子供がいない。


08/05/16

cock sure

意味:自信過剰な

直訳:雄鶏のように自信がある

例文:Bill is always cock sure, but actually he’s a failure. = ビルは自信過剰だけど実際は出来損ないだ。


08/04/16

have something stuck in one’s craw

意味:なにかがしゃくに障る

直訳:そ嚢になにかつかえた

例文:Tom’s criticism of my presentation really stuck in my craw. = 私のプレゼンテーションに対するトムの批判は本当にしゃくに障った。


08/03/16

stick your neck out (for someone)

意味:(誰かの為)にあえて危険を冒す

直訳:卵を抱く

例文:Tom really stuck his neck out for me when he did the presentation in my place. = 私の代わりにプレゼンテーションをしたことで、トムは私の為にほんとうにあえて危険を冒した。


08/02/16

brood over (something)

意味:心配する, 考え込む

直訳:卵を温める

例文:Tom is always brooding over his job. = トムはいつも仕事のことを心配している。


08/01/16

crow about (something)

意味:自慢する

直訳:(なにかに)カーカーする

例文:Tom is always crowing about his promotion. = トムはいつも昇進を自慢している。