今日のフレーズ June 2016


06/30/16

madder than a wet setting hen

意味:非常に怒った

直訳:座っている濡れた雌鶏より怒っている

例文:When we lost, our coach was madder than a wet setting hen. = 僕たちが負けた時コーチはすごく怒っていた。


06/29/16

mother hen

意味:過保護な母親

直訳:母親の雌鶏

例文:Mary can’t walk alone outside because her mother is a mother hen. = メアリの母親は過保護なのでメアリは一人で外を歩けない。


06/28/16

hen house

意味:女性専用の家

直訳:雌鶏の家

例文:Mary and Sue moved into a hen house together. = メアリとス―は一緒に女性専用の家に引っ越しした。


06/27/16

scratch out a living

意味:どうにか暮らしを立てる

直訳:暮らしを引っかく

例文:When Tom lost his job, he could barely scratch out a living. = トムは仕事を失くした時暮らしを立てるのに苦労をした。


06/26/16

chicken with its head cut off

意味:慌ただしい

直訳:首切られた鳥のように

例文:When Mary missed the train, she ran around the station like a chicken with its head cut off. = 電車に乗り遅れたとき、メアリーは駅で慌ただしく走り回っていた。


06/25/16

chicken powder

意味:アンフェタミンの粉

直訳:鳥の粉

例文:That kid was arrested for having chicken powder. = A: その子はアンフェタミンの粉の所持で逮捕された。


06/24/16

chicken feed

意味:スズメの涙ほどの給料

直訳:鳥の餌

例文:I turned down the job because the salary was chicken feed. = スズメの涙ほどの給料だったので、私は求人を断りました。


06/23/16

a chicken in every pot

意味:万人に行き渡る豊かさ

直訳:全ての鍋に鶏

例文:We voted for him because he promised a chicken in every pot, but we don’t have money even for bread! = みんなが豊かになるっていうから彼に投票したってのに、パンを買うお金もないじゃないか!


06/22/16

a chicken and egg situation

意味 : 卵が先か、鶏が先か(どちらが原因と結果かわからない)

直訳 : 鶏と卵の状態

例文 : We don’t know whether his bad attitude caused the bad treatment by the teacher first or vise versa. This is a chicken and egg situation. = 彼の態度の悪さが先に先生の悪い対応を招いたのか、その逆か、私達にはわからない。まさに卵が先か、鶏が先かだ。


06/21/16

chicken scratch

意味 : 読みにくい筆跡

直訳 : 鶏の足跡

例文 : I couldn’t read the letter from Tim. His handwriting is like chicken scratch! = ティムからの手紙読めなかったよ。彼の筆跡はひどすぎる!


06/20/16

throw the bull

意味 : ほらを吹く、でまかせを言う

直訳 : 雄牛を投げる

例文 : I wouldn’t believe whatever he said. He’s always throwing the bull. = 彼の言ったことは一切信じないよ。いつもでたらめだから。


06/19/16

strong as a bull

意味 : 屈強な

直訳 : 雄牛のように強い

例文 : We need someone as strong as a bull for this job. = この仕事には屈強なやつが要る。


06/18/16

shoot the bull

意味 : 無駄話をする、おしゃべりをする

直訳 : 雄牛を撃つ

例文 : My wife’s always shooting the bull with our neighbors. = うちの家内はいつも近所の人と無駄話をしている。


06/17/16

like a bull at a gate

意味 : ものすごい速さで、がむしゃらに

直訳 : ゲートの雄牛のように

例文 : He’s working on his project like a bull at a gate because the deadline is tomorrow. = プロジェクトの締切が明日なので、かれはがむしゃらに取り組んでいる。


06/16/16

John Bull

意味 : 山田太郎(典型的なイギリス人像)

直訳 : ジョン・ブル

例文 : He is such a typical John Bull! = 彼は典型的イギリス人だな!


06/15/16

bull dinky

意味 : でたらめ、ほらふき、ナンセンス

直訳 : 雄牛の小さいもの

例文 : You’re going to the prom with Mindy?! That’s bull dinky! = お前がミンディとプロムに行くって?!でたらめ言うな!


06/14/16

in the bull pen

意味 : ピッチャーが投球練習場でウォームアップをして

直訳 : 雄牛の囲い場にいて

例文 : The pitcher is already in the bull pen. = ピッチャーはもうウォームアップを始めた。


06/13/16

grab the bull by the horns

意味 : 正面から難問に立ち向かう

直訳 : 雄牛の角を掴む

例文 : I have to grab the bull by the horns and tell my boss I can’t tolerate this horrible treatment any more. = こんなひどい処遇にはもう耐えられないと上司に正面からはっきりと言わなくては。


06/12/16

company bull

意味 : 会社に雇われた探偵、警備員

直訳 : 会社の雄牛

例文 : I got a job at ABC inc as a company bull. = ABC社に警備員として雇われたよ。


06/11/16

bull headed

意味 : がんこな、がむしゃらな

直訳 : 雄牛の頭をした

例文 : Uncle Charles is really bull headed and won’t take any medicine. = チャールズおじさんは本当に頑固でどんな薬も飲まないんだ。


06/10/16

bull session

意味 : くだけた話し合い、無駄話

直訳 : 雄牛の会期、会合

例文 : The guys at work always go to have a bull session at the bar across the street. = 職場の男たちはいつも向かいのバーに無駄話をしに行く。


06/09/16

full of bull (下品)

意味 : でたらめ、ほらふき、ナンセンス

直訳 : 牛糞でいっぱい

例文 : I wouldn’t believe whatever he said. He’s always full of bull. = 彼の言ったことは一切信じないよ。いつもでたらめだから。


06/08/16

tin cow

意味 : 缶入りのミルク

直訳 : ブリキの牛

例文 : We only have tin cow for your coffee. = コーヒーに入れるのに缶入りミルクしかないよ。


06/07/16

a cow(軽蔑的)

意味 : 太った女の人

直訳 : 牛

例文 : My aunt’s a cow. She should go on a diet. = うちのおばちゃんデブなんだ。ダイエットすりゃあいいのに。


06/06/16

awkward as a cow on a crutch

意味 : 恐ろしく不器用な

直訳 : 松葉杖をついた牛のように不器用な

例文 : My uncle is as awkward as a cow on a crutch, but we love him dearly. = うちのおじさんほんっとに不器用なんだけど、みんな大好きなんだ。


06/05/16

Who’s she, the cat’s mother?

意味 : ちゃんとしたお名前は?

直訳 : 彼女は誰?猫のお母さん?

例文 : “I’ going to the park with her!””Who’s she, the cat’s mother?” = 「彼女と公園行くの!」「彼女じゃないでしょ、ちゃんとしたお名前は?」


06/04/16

shoot the cat

意味 : 吐く、戻す

直訳 : 猫を撃つ

例文 : I drank too much last night. I shot the cat when I got home. = ゆうべは飲みすぎた。家帰って吐いたよ。


06/03/16

see which way the cat jumps

意味 : 事の成り行きを見る、日和見する

直訳 : 猫がどっちに飛ぶか見る

例文 : I’ll wait and see which way the cat jumps before I decide who I vote for. = 形勢を見てからだれに投票するか決めるよ。


06/02/16

purr like a cat

意味 : 満足した様子をする

直訳 : 猫のように喉を鳴らす

例文 : When she sat on the new velvet sofa, she purred like a cat. = 新しいビロードのソファに座って、彼女は満足げな声を上げた。


06/01/16

mad enough to kick a cat

意味 : 激怒した

直訳 : 猫を蹴るほど怒った

例文 : I couldn’t think straight because I was mad enough to kick a cat. = 激怒していたからまともに考えられなかった。