05/31/16
like the cat that got the cream
意味 : 自己満足でうぬぼれた
直訳 : クリームを手に入れた猫のよう
例文 : Although he got the position not by his ability, but by mere chance, he looked like the cat that got the cream. = 実力ではなくたまたま役に就いただけなのに、彼はうぬぼれている。
05/30/16
not have a cat in hell’s chance
意味 : 全く見込みがない
直訳 : 地獄の猫ほど見込みがない
例文 : We don’t have a cat in hell’s chance to win the game. = 私たちが試合に勝つ見込みは全くなかった。
05/29/16
a cool cat
意味 : 素敵な人(男性)、ジャズ通
直訳 : かっこいい猫
例文 : Her new boyfriend is a cool cat. = 彼女の新しい彼は素敵な人だよ。
05/28/16
a dead cat on the line
意味 : 何かおかしい(問題がある)
直訳 : 線の上の死んだ猫
例文 : I think there’s a dead cat on the line. I can’t get in touch with him for the last few days. = 何かおかしいよ。ここ数日彼と連絡が取れないんだ。
05/27/16
a cat in gloves
意味 : 慎重、お上品にしていること
直訳 : 手袋をした猫
例文 : A cat in gloves catches no mice. You have to punch him in the face next time he steals money from you. = お上品にしてても始まらないよ。次に彼がお金を盗んだら顔にパンチしてやんな。
05/26/16
cat ice
意味 : 薄氷
直訳 : 猫の氷
例文 : Watch your step! There’s cat ice right in front of the house. = 足元に気を付けて!家のすぐ前に薄氷があるよ。
05/25/16
a cat
意味 : (ジャズ好きの)人
直訳 : 猫
例文 : That cat plays the sax every Wednesday night here. = あのジャズ好きは毎週水曜の夜ここでサックスを吹いてるよ。
05/24/16
a cat
意味 : あいつ、男
直訳 : 猫
例文 : I know the cat. We went to college together. = あいつ知ってるよ。大学が一緒だったんだ。
05/23/16
a cat
意味 : 陰口をきく女の人
直訳 : 猫
例文 : I avoid Sally because she’s such a cat. = サリーは人の陰口ばかりきくから避けてるんだ。
05/22/16
bell the cat
意味 : 進んで大変なことを引き受ける
直訳 : 猫に鈴をつける
例文 : He decided to bell the cat and ask their manager to improve their work conditions. = 彼は彼らの待遇を改善してくれるようマネージャーに頼む難役を引き受ける決心をした。
05/21/16
as much chance as a wax cat in hell
意味 : 全く望みなし
直訳 : 地獄の蝋の猫ほどのチャンス
例文 : We had as much chance as a wax cat in hell to win the game. = 私たちが試合に勝つ見込みは全くなかった。
05/20/16
a cat may look at a king
意味 : 目下の人にも権利がある
直訳 : 猫でも王様を見て良い
例文 : Let the newbies tell their opinions to the board. A cat may look at a king after all. = 新人たちの意見を取締役会に聞かせよう。彼らにもまあ権利はあるからな。
05/19/16
a bat
意味 : 酔っ払い
直訳 : コウモリ
例文 : The bat lying on the floor of the bar was kicked out. = 飲み屋の床に転がっていた酔っ払いは叩き出された。
05/18/16
the straw that breaks the camel’s back
意味 : 些細だが限界を超えさせるもの、こと
直訳 : ラクダの背骨を折るわら
例文 : After losing his job and his house burnt down, losing his beloved dog was the straw that broke the camel’s back. = 職をなくして、家が焼け落ちた後、大事な犬を亡くして彼はとうとう参ってしまった。
05/17/16
strain at gnats and swallow camels
意味 : 小さいことにこだわって大事なことを怠る
直訳 : ブヨを引っ張りラクダを飲む
例文 : Don’t strain at gnats and swallow camels now. We have to deal with a bigger problem right away. = 小さいことにこだわるな。ただちにもっと大きな問題に取り掛からなくちゃならない。
05/16/16
a camel’s nose
意味 : (大きい問題の)氷山の一角
直訳 : ラクダの鼻
例文 : The crack in the wall was a camel’s nose. Now the whole wall is falling apart. = 壁のひびは氷山の一角だったんだ。いまや壁全体が崩れ落ちてる。
05/15/16
camel through the eye of a needle
意味 : 不可能、極端に難しいこと
直訳 : ラクダが針の穴を通ること
例文 : It would be easier getting a camel through the eye of a needle than getting him to quit drinking. = 彼にお酒をやめさせるのは不可能だ。
05/14/16
break a butterfly on a wheel
意味 : ささいなことに大げさな手段を用いる
直訳 : 車輪を轢いてまでして蝶を壊す
例文 : The government used a huge army of tanks to fight a few rebels. Who breaks a butterfly upon a wheel? = 2,3人の反逆者と戦うのに政府はタンクの大軍を使ったんだよ。なんと大げさなことだ。
05/13/16
buffaloed
意味 : 混乱した、困った
直訳 : バッファローにされた
例文 : The application process at the immigration office made me buffaloed. = 移民局での申し込み手続きには困ったよ。
05/12/16
a queen bee
意味 : 女王のように偉ぶる女性
直訳 : 女王蜂
例文 : No one likes her because she is a queen bee. = 彼女は女王のように偉ぶるから皆に嫌われている。
05/11/16
put the bee on someone
意味 : 誰かにお金をせびる
直訳 : 誰かにハチをのせる
例文 : He put the bee on his mother. = 彼は母親にお金をせびった。
05/10/16
beaver away
意味 : せっせと働く
直訳 : なし
例文 : He beavered away to make his new business successful. = 彼は新しい事業を成功させようとせっせと働いた。
05/09/16
happy bunny
意味 : 満足した人、幸せな人
直訳 : 幸せなうさちゃん
例文 : Rachel’s got a pink bicycle for Christmas. Look, what a happy bunny she is! = レイチェルはクリスマスにピンクの自転車をもらったんだよ。幸せそうでしょ!
05/08/16
gym bunny
意味 : ジムおたく
直訳 : ジムのうさちゃん
例文 : You can always find Allen at the gym. He is a total gym bunny. = アレンはいつもジムで見かけるよ。ほんとにジムおたくだからねえ。
05/07/16
badge bunny
意味 : 警官などバッジをつける職業の男性が好きな女性
直訳 : バッジうさちゃん
例文 : There are always badge bunnies in front of this police station. = この警察署の前にはいつも警官の追っかけがいる。
05/06/16
badger game
意味 : 美人局、ゆすり、恐喝
直訳 : アナグマゲーム
例文 : The couple was arrested for playing badger games. = 夫婦は美人局をして逮捕された。
05/05/16
baboon
意味 : アホ(軽蔑的に)
直訳 : ヒヒ
例文 : I’m gonna kick out that baboon! = あのアホを追い出してやる!
05/04/16
aped
意味 : 酔っぱらった
直訳 : 猿した
例文 : I got seriously aped last night. = ゆうべすごく酔っぱらった。
05/03/16
ape
意味 : 暴漢、ごろつき、チンピラ
直訳 : 猿
例文 : I saw Chris bullied by an ape. = クリスがチンピラにいじめられてるの見たよ。
05/02/16
ape someone’s behavior
意味 : 誰かの物まねをする
直訳 : 誰かの行動を猿する
例文 : The comedian aped the president’s behavior. = そのコメディアンは大統領の物まねをした。
05/01/16
see you later, alligator
意味 : じゃあまたね
直訳 : またね、ワニ
例文 : “See you tomorrow!” “See you later, alligator!” = 「また明日ね!」「じゃあまたね!」