今日のフレーズ May 2016


05/31/16

like the cat that got the cream

意味 : 自己満足でうぬぼれた

直訳 : クリームを手に入れた猫のよう

例文 : Although he got the position not by his ability, but by mere chance, he looked like the cat that got the cream. = 実力ではなくたまたま役に就いただけなのに、彼はうぬぼれている。


05/30/16

not have a cat in hell’s chance

意味 : 全く見込みがない

直訳 : 地獄の猫ほど見込みがない

例文 : We don’t have a cat in hell’s chance to win the game. = 私たちが試合に勝つ見込みは全くなかった。


05/29/16

a cool cat

意味 : 素敵な人(男性)、ジャズ通

直訳 : かっこいい猫

例文 : Her new boyfriend is a cool cat. = 彼女の新しい彼は素敵な人だよ。


05/28/16

a dead cat on the line

意味 : 何かおかしい(問題がある)

直訳 : 線の上の死んだ猫

例文 : I think there’s a dead cat on the line. I can’t get in touch with him for the last few days. = 何かおかしいよ。ここ数日彼と連絡が取れないんだ。


05/27/16

a cat in gloves

意味 : 慎重、お上品にしていること

直訳 : 手袋をした猫

例文 : A cat in gloves catches no mice. You have to punch him in the face next time he steals money from you. = お上品にしてても始まらないよ。次に彼がお金を盗んだら顔にパンチしてやんな。


05/26/16

cat ice

意味 : 薄氷

直訳 : 猫の氷

例文 : Watch your step! There’s cat ice right in front of the house. = 足元に気を付けて!家のすぐ前に薄氷があるよ。


05/25/16

a cat

意味 : (ジャズ好きの)人

直訳 : 猫

例文 : That cat plays the sax every Wednesday night here. = あのジャズ好きは毎週水曜の夜ここでサックスを吹いてるよ。


05/24/16

a cat

意味 : あいつ、男

直訳 : 猫

例文 : I know the cat. We went to college together. = あいつ知ってるよ。大学が一緒だったんだ。


05/23/16

a cat

意味 : 陰口をきく女の人

直訳 : 猫

例文 : I avoid Sally because she’s such a cat. = サリーは人の陰口ばかりきくから避けてるんだ。


05/22/16

bell the cat

意味 : 進んで大変なことを引き受ける

直訳 : 猫に鈴をつける

例文 : He decided to bell the cat and ask their manager to improve their work conditions. = 彼は彼らの待遇を改善してくれるようマネージャーに頼む難役を引き受ける決心をした。


05/21/16

as much chance as a wax cat in hell

意味 : 全く望みなし

直訳 : 地獄の蝋の猫ほどのチャンス

例文 : We had as much chance as a wax cat in hell to win the game. = 私たちが試合に勝つ見込みは全くなかった。


05/20/16

a cat may look at a king

意味 : 目下の人にも権利がある

直訳 : 猫でも王様を見て良い

例文 : Let the newbies tell their opinions to the board. A cat may look at a king after all. = 新人たちの意見を取締役会に聞かせよう。彼らにもまあ権利はあるからな。


05/19/16

a bat

意味 : 酔っ払い

直訳 : コウモリ

例文 : The bat lying on the floor of the bar was kicked out. = 飲み屋の床に転がっていた酔っ払いは叩き出された。


05/18/16

the straw that breaks the camel’s back

意味 : 些細だが限界を超えさせるもの、こと

直訳 : ラクダの背骨を折るわら

例文 : After losing his job and his house burnt down, losing his beloved dog was the straw that broke the camel’s back. = 職をなくして、家が焼け落ちた後、大事な犬を亡くして彼はとうとう参ってしまった。


05/17/16

strain at gnats and swallow camels

意味 : 小さいことにこだわって大事なことを怠る

直訳 : ブヨを引っ張りラクダを飲む

例文 : Don’t strain at gnats and swallow camels now. We have to deal with a bigger problem right away. = 小さいことにこだわるな。ただちにもっと大きな問題に取り掛からなくちゃならない。


05/16/16

a camel’s nose

意味 : (大きい問題の)氷山の一角

直訳 : ラクダの鼻

例文 : The crack in the wall was a camel’s nose. Now the whole wall is falling apart. = 壁のひびは氷山の一角だったんだ。いまや壁全体が崩れ落ちてる。


05/15/16

camel through the eye of a needle

意味 : 不可能、極端に難しいこと

直訳 : ラクダが針の穴を通ること

例文 : It would be easier getting a camel through the eye of a needle than getting him to quit drinking. = 彼にお酒をやめさせるのは不可能だ。


05/14/16

break a butterfly on a wheel

意味 : ささいなことに大げさな手段を用いる

直訳 : 車輪を轢いてまでして蝶を壊す

例文 : The government used a huge army of tanks to fight a few rebels. Who breaks a butterfly upon a wheel? = 2,3人の反逆者と戦うのに政府はタンクの大軍を使ったんだよ。なんと大げさなことだ。


05/13/16

buffaloed

意味 : 混乱した、困った

直訳 : バッファローにされた

例文 : The application process at the immigration office made me buffaloed. = 移民局での申し込み手続きには困ったよ。


05/12/16

a queen bee

意味 : 女王のように偉ぶる女性

直訳 : 女王蜂

例文 : No one likes her because she is a queen bee. = 彼女は女王のように偉ぶるから皆に嫌われている。


05/11/16

put the bee on someone

意味 : 誰かにお金をせびる

直訳 : 誰かにハチをのせる

例文 : He put the bee on his mother. = 彼は母親にお金をせびった。


05/10/16

beaver away

意味 : せっせと働く

直訳 : なし

例文 : He beavered away to make his new business successful. = 彼は新しい事業を成功させようとせっせと働いた。


05/09/16

happy bunny

意味 : 満足した人、幸せな人

直訳 : 幸せなうさちゃん

例文 : Rachel’s got a pink bicycle for Christmas. Look, what a happy bunny she is! = レイチェルはクリスマスにピンクの自転車をもらったんだよ。幸せそうでしょ!


05/08/16

gym bunny

意味 : ジムおたく

直訳 : ジムのうさちゃん

例文 : You can always find Allen at the gym. He is a total gym bunny. = アレンはいつもジムで見かけるよ。ほんとにジムおたくだからねえ。


05/07/16

badge bunny

意味 : 警官などバッジをつける職業の男性が好きな女性

直訳 : バッジうさちゃん

例文 : There are always badge bunnies in front of this police station. = この警察署の前にはいつも警官の追っかけがいる。


05/06/16

badger game

意味 : 美人局、ゆすり、恐喝

直訳 : アナグマゲーム

例文 : The couple was arrested for playing badger games. = 夫婦は美人局をして逮捕された。


05/05/16

baboon

意味 : アホ(軽蔑的に)

直訳 : ヒヒ

例文 : I’m gonna kick out that baboon! = あのアホを追い出してやる!


05/04/16

aped

意味 : 酔っぱらった

直訳 : 猿した

例文 : I got seriously aped last night. = ゆうべすごく酔っぱらった。


05/03/16

ape

意味 : 暴漢、ごろつき、チンピラ

直訳 : 猿

例文 : I saw Chris bullied by an ape. = クリスがチンピラにいじめられてるの見たよ。


05/02/16

ape someone’s behavior

意味 : 誰かの物まねをする

直訳 : 誰かの行動を猿する

例文 : The comedian aped the president’s behavior. = そのコメディアンは大統領の物まねをした。


05/01/16

see you later, alligator

意味 : じゃあまたね

直訳 : またね、ワニ

例文 : “See you tomorrow!” “See you later, alligator!” = 「また明日ね!」「じゃあまたね!」