今日のフレーズ March 2016


03/31/16

as a duck takes to water

意味 : ごく自然に慣れる、好きになる

直訳 : カモが水に慣れるように

例文 : She took to swimming as a duck takes to water. = 彼女はごく自然に泳ぐのが好きになった。


03/30/16

all duck or no dinner

意味 : いちかばちか、全か無か

直訳 : カモまるまるか夕食なしか

例文 : We only have this one chance. It’s all duck or no dinner! = 今しかチャンスがないんだ。いちかばちかだ!


03/29/16

cattle call

意味 : 大規模公開オーディション

直訳 : 牛の呼び声

例文 : Cattle calls are usually a waste of time. = 大規模公開オーディションは通常時間の無駄だ。


03/28/16

all hat and no cattle

意味 : 口先だけ

直訳 : 帽子だけで牛がいない

例文 : He’s not gonna win the election. He’s all hat and no cattle. = 彼は選挙で勝たないよ。口先だけだからね。


03/27/16

cow into

意味 : 罪や恥の意識を利用して脅して何かさせる

直訳 : なし

例文 : You can’t cow me into helping you with your crazy plan. = 脅してもあんたのイカレた計画にはのらないよ。


03/26/16

bug

意味 : 盗聴する

直訳 : 虫

例文 : He’s crazy. He believes we’ve been bugged by CIA. = 彼イカレてるよ。俺たちがCIAに盗聴されてるって信じてるんだ。


03/25/16

bug

意味 : コンピュータプログラムのミス、不具合

直訳 : 虫

例文 : Who bought the new software? It’s full of bugs! = 誰が新しいソフトウェアを買ったんだ?不具合だらけだぞ!


03/24/16

put a bug in someone’s ear

意味 : ほのめかす

直訳 : 誰かの耳に虫を入れる

例文 : Laura put a bug in Mary’s ear about her getting married. = ローラはメアリーに彼女が結婚することをほのめかした。


03/23/16

have a bug up one’s ass (下品)

意味 : イラついている

直訳 : お尻の奥に虫がいる

例文 : You’d better stay away from Bill today. Looks like he has a bug up his ass. = 今日はビルに近づかないほうがいいよ。イラついてるみたいだから。


03/22/16

have bugs in the brain

意味 : 変わっている

直訳 : 脳の中に虫がいる

例文 : I’m not gonna listen to Ted. He’s got bugs in the brain! = テッドの言うことは聞かないよ。あいつ変わってるよ!


03/2116

snug as a bug in a rug

意味 : 安全なところでぬくぬくと居心地いい

直訳 : カーペットの中の虫のように居心地がいい

例文 : Mom gave me an extra blanket and I felt snug as a bug in a rug. = お母さんが毛布をもう一枚くれて、ぬくぬくと心地よかった。


03/20/16

bitten by the same bug

意味 : 趣味や欲求が同じ

直訳 : 同じ虫に噛まれた

例文 : Sally and I were bitten by the same bug and ended up taking the same course in the same college. = サリーと私は同じことを目指していたので、同じ大学の同じコースを取ることになった。


03/19/16

bug out

意味 : 立ち去る、ずらかる、退却する

直訳 : なし

例文 : Move move! We’re bugging out! = さっさと動け!ずらかるぞ!


03/18/16

bug off

意味 : 立ち去る

直訳 : なし

例文 : Bug off! You’re really annoying! = あっちへ行ってくれ!ほんとにウザいんだよ。


03/17/16

don’t let the bedbugs bite

意味 : ぐっすりお休み

直訳 : トコジラミに噛まれないように

例文 : Good night, sweetie. Don’t let the bedbugs bite! = お休みなさい。ぐっすり眠ってね。


03/16/16

better to be a live dog than a dead lion

意味 : 命あっての物種

直訳 : 死んだライオンになるより生きた犬のほうがいい

例文 : I din’t fight back. It’s better to be a live dog than a dead lion. = 反撃しなかったよ。命あっての物種だからね。


03/15/16

yellow dog

意味 : 卑劣なやつ

直訳 : 黄色い犬

例文 : Here comes the yellow dog. I can’t stand him. = 卑劣なやつが来た。あいつには我慢できない。


03/14/16

yard dog

意味 : 嫌なやつ

直訳 : 庭の犬

例文 : Here comes the yard dog. I can’t stand him. = 嫌なやつが来た。あいつには我慢できない。


03/13/16

keep a dog and bark yourself

意味 : 使用人がいるのに自分でする

直訳 : 犬を飼って自分で吠える

例文 : You should let him do it. Why keep a dog and bark yourself? = それは彼にさせればいいよ。(そのために)雇ってるのに自分でしてどうするの?


03/12/16

tin dog

意味 : スノーモービル

直訳 : ブリキの犬

例文 : I got a new tin dog this winter. = 今年の冬新しいスノーモービルを買ったよ。


03/11/16

throw someone to the dogs

意味 : 誰かを見捨てる、見殺しにする、敵に売る

直訳 : 誰かを犬の群れに投げる

例文 : He was thrown to the dogs regardless of years of his selfless devotion. = 何年もの無視無欲の忠誠にも関わらず彼は見殺しにされた。


03/10/16

three-dog night

意味 : とても寒い夜

直訳 : 3匹の犬の夜

例文 : The lake has completely frozen. This is gonna be a three-dog night. = 湖が完全に凍っちゃったよ。今夜はひどく寒くなるな。


03/09/16

the tail wagging the dog

意味 : 下のものが上のものを操る、本末転倒

直訳 : 尾が犬を振る

例文 : The new guy is bossing around everyone in the office. It’s the tail wagging the dog. = あの新人は事務所のみんなをこき使ってる。役割逆転だよ。


03/08/16

shouldn’t happen to a dog

意味 : 誰の身にも起こるべきではないひどいこと

直訳 : 犬に起こるべきではない

例文 : What a horror. This shouldn’t happen to a dog! = なんて恐ろしいことだ。こんなことは誰の身にも起こっちゃいけない。


03/07/16

sea dog

意味 : (年季の入った)甲板員

直訳 : 海の犬

例文 : That old sea dag has been to every port in the world! = あの年取った甲板員は世界中の港という港に行ったことがある。


03/06/16

salty dog

意味 : (年季の入った)甲板員

直訳 : しょっぱい犬

例文 : That old salty dag has been to every port in the world! = あの年取った甲板員は世界中の港という港に行ったことがある。


03/05/16

put on the dog

意味 : 見栄を張る、めかしこむ

直訳 : 犬を着る

例文 : He still puts on the dog anywhere he goes, but everyone knows he has lost his fortune in the stock market. = 彼は今だにどこへ行くにも見えを張りめかしこんで行くが、みんな彼が財産を株で失ったことを知っている。


03/04/16

prairie dog

意味 : (オフィスで)席から立ち上がって何が起きているかを確認する

直訳 : プレーリードッグ

例文 : Everyone prairie dogged when the earthquake hit the area. = そのエリアに地震が起きた時、みんな席で立ち上がって様子を見た。


03/03/16

not my dog

意味 : 私の問題ではない

直訳 : 私の犬ではない

例文 : I don’t care if he comes or not. It’s not my dog. = 彼が来ようが来まいが知ったこっちゃない。私の問題じゃないね。


03/02/16

Hot dog!

意味 : 何てことだ!(嬉しい時)

直訳 : ホットドッグ!

例文 : Hot dog! We won! = 何てことだ!俺たち勝ったよ!


03/01/16

hot dog

意味 : スキーやサーフィンなどの離れ業

直訳 : ホットドッグ

例文 : People got excited at his hot dogging. = 彼の離れ業にみんな興奮した。