03/31/16
as a duck takes to water
意味 : ごく自然に慣れる、好きになる
直訳 : カモが水に慣れるように
例文 : She took to swimming as a duck takes to water. = 彼女はごく自然に泳ぐのが好きになった。
03/30/16
all duck or no dinner
意味 : いちかばちか、全か無か
直訳 : カモまるまるか夕食なしか
例文 : We only have this one chance. It’s all duck or no dinner! = 今しかチャンスがないんだ。いちかばちかだ!
03/29/16
cattle call
意味 : 大規模公開オーディション
直訳 : 牛の呼び声
例文 : Cattle calls are usually a waste of time. = 大規模公開オーディションは通常時間の無駄だ。
03/28/16
all hat and no cattle
意味 : 口先だけ
直訳 : 帽子だけで牛がいない
例文 : He’s not gonna win the election. He’s all hat and no cattle. = 彼は選挙で勝たないよ。口先だけだからね。
03/27/16
cow into
意味 : 罪や恥の意識を利用して脅して何かさせる
直訳 : なし
例文 : You can’t cow me into helping you with your crazy plan. = 脅してもあんたのイカレた計画にはのらないよ。
03/26/16
bug
意味 : 盗聴する
直訳 : 虫
例文 : He’s crazy. He believes we’ve been bugged by CIA. = 彼イカレてるよ。俺たちがCIAに盗聴されてるって信じてるんだ。
03/25/16
bug
意味 : コンピュータプログラムのミス、不具合
直訳 : 虫
例文 : Who bought the new software? It’s full of bugs! = 誰が新しいソフトウェアを買ったんだ?不具合だらけだぞ!
03/24/16
put a bug in someone’s ear
意味 : ほのめかす
直訳 : 誰かの耳に虫を入れる
例文 : Laura put a bug in Mary’s ear about her getting married. = ローラはメアリーに彼女が結婚することをほのめかした。
03/23/16
have a bug up one’s ass (下品)
意味 : イラついている
直訳 : お尻の奥に虫がいる
例文 : You’d better stay away from Bill today. Looks like he has a bug up his ass. = 今日はビルに近づかないほうがいいよ。イラついてるみたいだから。
03/22/16
have bugs in the brain
意味 : 変わっている
直訳 : 脳の中に虫がいる
例文 : I’m not gonna listen to Ted. He’s got bugs in the brain! = テッドの言うことは聞かないよ。あいつ変わってるよ!
03/2116
snug as a bug in a rug
意味 : 安全なところでぬくぬくと居心地いい
直訳 : カーペットの中の虫のように居心地がいい
例文 : Mom gave me an extra blanket and I felt snug as a bug in a rug. = お母さんが毛布をもう一枚くれて、ぬくぬくと心地よかった。
03/20/16
bitten by the same bug
意味 : 趣味や欲求が同じ
直訳 : 同じ虫に噛まれた
例文 : Sally and I were bitten by the same bug and ended up taking the same course in the same college. = サリーと私は同じことを目指していたので、同じ大学の同じコースを取ることになった。
03/19/16
bug out
意味 : 立ち去る、ずらかる、退却する
直訳 : なし
例文 : Move move! We’re bugging out! = さっさと動け!ずらかるぞ!
03/18/16
bug off
意味 : 立ち去る
直訳 : なし
例文 : Bug off! You’re really annoying! = あっちへ行ってくれ!ほんとにウザいんだよ。
03/17/16
don’t let the bedbugs bite
意味 : ぐっすりお休み
直訳 : トコジラミに噛まれないように
例文 : Good night, sweetie. Don’t let the bedbugs bite! = お休みなさい。ぐっすり眠ってね。
03/16/16
better to be a live dog than a dead lion
意味 : 命あっての物種
直訳 : 死んだライオンになるより生きた犬のほうがいい
例文 : I din’t fight back. It’s better to be a live dog than a dead lion. = 反撃しなかったよ。命あっての物種だからね。
03/15/16
yellow dog
意味 : 卑劣なやつ
直訳 : 黄色い犬
例文 : Here comes the yellow dog. I can’t stand him. = 卑劣なやつが来た。あいつには我慢できない。
03/14/16
yard dog
意味 : 嫌なやつ
直訳 : 庭の犬
例文 : Here comes the yard dog. I can’t stand him. = 嫌なやつが来た。あいつには我慢できない。
03/13/16
keep a dog and bark yourself
意味 : 使用人がいるのに自分でする
直訳 : 犬を飼って自分で吠える
例文 : You should let him do it. Why keep a dog and bark yourself? = それは彼にさせればいいよ。(そのために)雇ってるのに自分でしてどうするの?
03/12/16
tin dog
意味 : スノーモービル
直訳 : ブリキの犬
例文 : I got a new tin dog this winter. = 今年の冬新しいスノーモービルを買ったよ。
03/11/16
throw someone to the dogs
意味 : 誰かを見捨てる、見殺しにする、敵に売る
直訳 : 誰かを犬の群れに投げる
例文 : He was thrown to the dogs regardless of years of his selfless devotion. = 何年もの無視無欲の忠誠にも関わらず彼は見殺しにされた。
03/10/16
three-dog night
意味 : とても寒い夜
直訳 : 3匹の犬の夜
例文 : The lake has completely frozen. This is gonna be a three-dog night. = 湖が完全に凍っちゃったよ。今夜はひどく寒くなるな。
03/09/16
the tail wagging the dog
意味 : 下のものが上のものを操る、本末転倒
直訳 : 尾が犬を振る
例文 : The new guy is bossing around everyone in the office. It’s the tail wagging the dog. = あの新人は事務所のみんなをこき使ってる。役割逆転だよ。
03/08/16
shouldn’t happen to a dog
意味 : 誰の身にも起こるべきではないひどいこと
直訳 : 犬に起こるべきではない
例文 : What a horror. This shouldn’t happen to a dog! = なんて恐ろしいことだ。こんなことは誰の身にも起こっちゃいけない。
03/07/16
sea dog
意味 : (年季の入った)甲板員
直訳 : 海の犬
例文 : That old sea dag has been to every port in the world! = あの年取った甲板員は世界中の港という港に行ったことがある。
03/06/16
salty dog
意味 : (年季の入った)甲板員
直訳 : しょっぱい犬
例文 : That old salty dag has been to every port in the world! = あの年取った甲板員は世界中の港という港に行ったことがある。
03/05/16
put on the dog
意味 : 見栄を張る、めかしこむ
直訳 : 犬を着る
例文 : He still puts on the dog anywhere he goes, but everyone knows he has lost his fortune in the stock market. = 彼は今だにどこへ行くにも見えを張りめかしこんで行くが、みんな彼が財産を株で失ったことを知っている。
03/04/16
prairie dog
意味 : (オフィスで)席から立ち上がって何が起きているかを確認する
直訳 : プレーリードッグ
例文 : Everyone prairie dogged when the earthquake hit the area. = そのエリアに地震が起きた時、みんな席で立ち上がって様子を見た。
03/03/16
not my dog
意味 : 私の問題ではない
直訳 : 私の犬ではない
例文 : I don’t care if he comes or not. It’s not my dog. = 彼が来ようが来まいが知ったこっちゃない。私の問題じゃないね。
03/02/16
Hot dog!
意味 : 何てことだ!(嬉しい時)
直訳 : ホットドッグ!
例文 : Hot dog! We won! = 何てことだ!俺たち勝ったよ!
03/01/16
hot dog
意味 : スキーやサーフィンなどの離れ業
直訳 : ホットドッグ
例文 : People got excited at his hot dogging. = 彼の離れ業にみんな興奮した。