06/30/15
cash cow
意味:金のなる木
直訳:現金の牛
例文:My webstore has become a cash cow. =私のオンラインストアは金のなる木になった。
06/29/15
sacred cow
意味:神聖な侵してはいけないもの
直訳:聖なる牛
例文:You’d better not touch Tom’s new car. It’s his sacred cow. = トムの新しい車触らないほうがいいよ。彼にとって神聖なものなんだよ。
06/28/15
holy cow!
意味:大変!すごい!なんてこった!
直訳:聖なる牛
例文:We won the game? Holy cow! = 勝ったの?すごーい!
06/27/15
have a cow
意味:非常に怒る
直訳:牛を産む
例文:My teacher had a cow when she saw our test scores. =先生は試
験の得点を見て非常に怒っていた。
06/26/15
dropping like flies
意味:急に大量に死ぬ、抜け落ちる、解雇される
直訳:ハエのように落ちる
例文:After twenty kilometers the runners started dropping like flies. =20キロを越えるとランナーは次々に脱落した。
06/25/15
chicken out
意味:おじけづく
直訳:鶏になる
例文:I was gonna ask Mary on a date, but I chickened out. =私はメアリをデートに誘うつもりだったがおじけづいた。
06/24/15
copy cat
意味:人の真似をする人
直訳:真似する猫
例文:Stop repeating me; don’t be a copy cat! =私と同じことするのやめて!真似しないでよ!
06/23/15
cat has got one’s tongue
意味:黙り込む
直訳:猫が舌を取った
例文:Why are you so quiet? Cat’s got your tongue? =何で黙り込んじゃったの?
06/22/15
cat nap
意味:短い昼寝
直訳:猫の昼寝
例文:Since I was up late I’ll have a cat nap. =遅くまで起きてたのでちょっと昼寝します。
06/21/15
the birds and the bees
意味:性教育の基礎知識
直訳:鳥とハチ
例文:He’s twenty years old and doesn’t know about the birds and the bees! = 彼ははたちになっても性に関する初歩も知らないんだ!
06/20/15
as busy as a beaver
意味:とても忙しい
直訳: ビーバーのように忙しい
例文:Ever since Keiko started her new job she’s been as a busy as a beaver. = 恵子は新しい仕事を始めてからとても忙しい。
06/19/15
as busy as a bee
意味:とても忙しい
直訳: ハチのように忙しい
例文:Ever since Keiko started her new job she’s been as a busy as a bee. = 恵子は新しい仕事を始めてからとても忙しい。
06/18/15
a red flag to a bull
意味:激怒させるもの
直訳:雄牛に赤い旗
例文:Mentioning his debt to Mike is always a red flag to a bull. = マイクは借金のことに触れられるといつも激怒する。
06/17/15
a bee in one’s bonnet
意味:何かに夢中
直訳:帽子の中のハチ
例文:Ever since Taro started studying English conversation it has been a bee in his bonnet. = 太郎は英会話を始めてから夢中になっている。
06/16/15
bitten by the bug
意味:何かに熱狂的になる
直訳:虫に噛まれる
例文:Mike took a vocal exercise class last month was quickly bitten by the karaoke bug. = マイクは先月発声練習のレッスン受けて、すぐカラオケにはまったよ。
06/15/15
kill two birds with one stone
意味:一石二鳥
直訳:一つの石で二羽の鳥を殺す
例文:”I started riding my bicycle to work three months ago to save money and I lost four pounds.” “You killed two birds with one stone!” = 「3ヶ月前に節約のために自転車通勤始めたんだけど、2キロ痩せたよ。」「一石二鳥だね!」
06/14/15
for the birds
意味:くだらない
直訳:鳥のため
例文:All the religions are for the birds. = 宗教はみんなくだらない。
06/13/15
the bee’s knees
意味:最高の人やもの
直訳:ハチの膝
例文:She thinks she is the bee’s knees and behaves like a queen! = 彼女ったら自分が最高だと思ってて女王みたいに振る舞うんだよ!
06/12/15
the nature of the beast
意味:(そういうものだから)仕方がない
直訳:猛獣の本質
例文:Foreign languages are difficult to learn; it’s the nature of the beast. = 外国語を学ぶのは大変だ。そういうものだから仕方がない。
06/10/15
ants in one’s pants
意味:そわそわした、落ち着きがない
直訳:パンツの中にアリ
例文:Jake gets ants in his pants when girls are around. = ジェイクは女の子の近くだと落ち着きがなくなる。
06/09/15
make an ass of yourself
意味:(バカなことをして)恥をさらす
直訳:ロバになる
例文:Don’t make an ass of yourself in front of the parents of your new girlfriend. = 新しい彼女の両親の前で恥をさらすなよ。
06/08/15
an eager beaver
意味:仕事の鬼
直訳:熱心なビーバー
例文:He made his fortune because he is a real eager beaver. = 彼は本当に仕事の鬼なので富を築いた。
06/07/15
fight like cats and dogs
意味:犬猿の仲
直訳:猫と犬のように闘う
例文:David and Mike fight like cats and dogs. = デイビッドとマイクは犬猿の仲だ。
06/06/15
bright-eyed and bushy-tailed
意味:元気がいい、生き生きした
直訳:明るい目でふさふさのしっぽの
例文:The children in her class were all bright-eyed and bushy-tailed. = 彼女のクラスの子供たちはみんな生き生きしていた。
06/05/15
black sheep
意味:厄介者、嫌われ者、面汚し
直訳:黒い羊
例文:He has been the black sheep of the neighborhood for decades. = 彼は何十年ものあいだ近所の厄介者だ。
06/04/15
an old bird
意味:老練家、おっさん、おばはん
直訳:歳をとった鳥
例文:I heard Rachel is dating that old bird! = レイチェルはあのおっさんとつきあってるんだってよ!
beat a dead horse
意味:負け戦を戦う
直訳:死んだ馬をたたく
例文:There’s no way you can convince your boss to give you a raise. Don’t beat a dead horse. = 昇給してくれるようきみの上司を説得するのは全く無理だよ。無駄骨を折るなよ。
06/02/15
dog days
意味:夏の一番暑い時
直訳:犬の日
例文:During the dog days the temperature around here gets up to around 40 degrees Celsius = 夏の一番暑い時期はこのあたりでは40度近くになる。
06/01/14
back the wrong horse
意味:応援する人を間違える
直訳:間違った馬に賭ける
例文:We backed the wrong horse in this election. = この選挙では支持する人を間違ったな。