今日のフレーズ February 2015


02/28/15

cold turkey

意味:何か(麻薬など)を冷徹に断ち切る

直訳:冷たい七面鳥

例文:He quit heroin cold turkey. = 彼は突然ヘロインを断った。


02/27/15

sweetie pie

意味:かわい子ちゃん (好きな相手を呼ぶ時の言葉)

直訳:甘いパイ

例文:Hi, sweetie pie! I missed you so much! = やあ、かわいこちゃん!会えなくてすごくさびしかったよ!


02/26/15

sour grapes

意味:負け惜しみ

直訳:酸っぱいブドウ

例文:Ted said he had let Meg win the argument, but that’s just sour grapes. =テッドはメグに口げんかで勝たせてあげたって言ってたけど、負け惜しみだよね。


02/25/15

from soup to nuts

意味:何から何まで

直訳:スープからナッツまで

例文:I’ll tell you about it from soup to nuts. = それについて一部始終を話すよ。


02/24/15

big cheese

意味:重鎮

直訳:大きいチーズ

例文:Mr. Middletown used to be a big cheese in this company. = ミドルタウン氏はこの会社の重鎮だったんだ。


02/23/15

in the nutshell

意味:つまり、要は

直訳:木の実の殻の中

例文:The meeting was in the nutshell about the new schedule. = 会議の内容は要は新しいスケジュールについてだった。


02/22/15

bread and butter

意味:生きるのに最低限必要なもの、または生計の手段

直訳:パンとバター

例文:Teaching how to play the piano is my bread and butter. = ピアノを教えるのが私の生計の手段です。


02/21/15

gravy train

意味:おいしい仕事

直訳:グレービー(肉汁)の電車

例文:I’ll never quit this job. It’s such a gravy train. = この仕事はすごくおいしいから絶対辞めないぞ。


02/20/15

hard nut to crack

意味:理解しがたい人やもの

直訳:割れにくい木の実

例文:He is really smart but a hard nut to crack. = 彼はすごく頭がいいけど理解しがたいよね。


02/19/15

icing on the cake

意味:さらに良いこと

直訳:ケーキの糖衣

例文:After winning the lottery, getting a new job was the icing on the cake! = 宝くじに当たって、さらに新しい仕事がみつかるとは良かったね。


02/18/15

old chestnut

意味:新味のない話[ジョーク]

直訳:古いクルミ

例文:When Tom started to pull out his old chestnuts, I left the party. = トムが新味のないジョークをやり出した時、私はパーティから出た。


02/17/15

bowl of cherries

意味:すごくいいこと

直訳:ボールいっぱいのサクランボ

例文:My new job is a bowl of cherries. = 私の新しい仕事はすごくいいです。


02/16/15

carrot and the stick

意味:飴と鞭

直訳:人参と棒

例文:The company uses the carrot-and-the-stick approach with all new employees. = 会社は新人みんなに飴と鞭を使うよね。


02/15/15

have someone’s cake and eat it too

意味:同時に両方よいことはできない

直訳:ケーキを持つと同時に食べる

例文:If you cut your hair, you can’t braid it anymore; you can’t have your cake and eat it too. = 髪を切ったらもう三つ編みは出来ないよ。いいとこ取りは出来ないからね。


02/14/15

know which side your bread is buttered on

意味:どっちが得か知っている

直訳:パンのどちら側にバターが塗ってあるかを知っている

例文:Tom won’t quit his job; he knows which side his bread is buttered on. = トムは仕事を辞めないよ。どっちが得か知っているからね。


02/13/15

something takes the biscuit

意味:いらつかせる

直訳:なにかがビスケットを取る

例文:Losing the game really took the biscuit. = ゲームに負けたのは参った。


02/12/15

brown as a berry

意味:よく日焼けしている

直訳:ベリーのように茶色い

例文:After my trip to Bali I was brown as a berry. = バリ旅行の後私はよく日焼けしていた。


02/11/15

apple-pie order

意味:よくまとまっている

直訳:アップルパイの秩序

例文:Everything for the presentation is in apple-pie order. = プレゼンテーションの準備はよくまとまっている。


02/10/15

cherry pick

意味:厳選する

直訳:サクランボを摘む

例文:All of the new players were cherry picked by the coach. = 新しい選手全員はコーチによって厳選された。


02/09/15

big cheese

意味:重要な実力者

直訳:大きいチーズ

例文:Mr. Tanaka, the president, is the big cheese around the company. = 会社で、田中社長は重要な実力者です。


02/08/15

take the bread out of
somebody’s mouth

意味:生活の糧を奪う

直訳:口からパンを取る

例文:When they closed the factory, the company took the bread out of my family’s mouth. = 会社が工場を閉鎖したためうちは生活の糧を奪われた。


02/07/15

piece of the pie

意味:取り分

直訳:一切れのパイ

例文:I’m not leaving without my piece of the pie. = 私の取り分をもらうまでは動かないよ。


02/06/15

piece of cake

意味:簡単なこと

直訳:一切れのケーキ

例文:The presentation was a piece of cake. = プレゼンテーションは簡単でした。


02/05/15

spill the beans

意味:口を滑べらす

直訳:豆をこぼす

例文:I’m sorry, Mary, but I spilled the beans about you and Tom. = 申メアリー、申し訳ありませんが、私はあなたとトムについて口を滑べらせました。


02/04/15

full of beans

意味:正しくない

直訳:豆でいっぱい

例文:Tom said Japan is in Europe? He’s full of beans. = トムは日本がヨーロッパにあるって言ったの?それは間違いね。


02/03/15

eat and run

意味:食い逃げする

直訳:食べて走る

例文:At the year-end party, I ate and ran. = 忘年会で私は食い逃げした。


02/02/15

stuff your pie hole

意味:大食いする

直訳:あなたのパイの穴を詰める

例文:At the year-end party, I stuffed my pie hole. =忘年会で私は大食いした。


02/01/15

pig out

意味:大食いする

直訳:豚のように食べる

例文:At the year-end party, I pigged out. = 忘年会で私は大食いした。

今日のフレーズのアーカイブ