6/30/14
nuts
意味:狂っている
直訳:ナッツ
例文:That guy in the pink wig is nuts. = あのピンクのかつらの人は狂っている。
6/29/14
bananas
意味:狂っている
直訳:バナナ
例文:That guy in the pink wig is bananas. = あのピンクのかつらの人は狂っている。
6/28/14
hook, line, and sinker
意味:うのみにする
直訳:釣針、釣糸、おもり
例文:The customer bought our plan hook, line, and sinker! = お客は我々の計画をうのみにしたぞ!
6/27/14
crazy about
意味:〜が大好き、〜に夢中
直訳:〜に狂っている
例文:I’m crazy about sushi. = お寿司が大好きです。
6/26/14
you’re on
意味:あなたの番です
直訳:あなたは(
ステージの)上です
例文:Okay, Linda, you’re on. = じゃ、リンダ、あなたの番ですよ。
6/25/14
at the end of (someone’s) rope
意味:もう限界
直訳:ロープの端で
例文:I’ve tried everything, but I’m at the end of my rope! = あらゆることを試してみたけど、もう限界だよ。
6/24/14
from scratch
意味:はじめから、ゼロから
直訳:ゼロから(scratch=引っかく、地面に書いたスタートライン)
例文:Wow! You made this pizza from scratch? = すごい!このピザはじめから自分で作ったの?
6/23/14
dig in
意味:食べる(食う)
直訳:掘る
例文:Okay, dinner’s ready. Let’s dig in! = 夕飯できたぞ。さあ食おう!
6/22/14
out in left field
意味:変な
直訳:レフトにいる
例文:Tom’s ideas are really out in left field. = トムの考えはすごく変わっている。
6/21/14
get a kick out of~
意味:~を面白がる
直訳:~からキックを取り出す
例文:I got a kick out of your comment.= 君のコメントには大笑いしたよ。
6/20/14
pie in the sky
意味:当てにならないこと
直訳:空にあるパイ
例文:You say you’re gonna win the lottery, but it’s pie in the sky.= 宝くじに当たるって言うけど、当てにならないよ。
6/19/14
be in hog heaven
意味:幸せ
直訳:豚の天国にいる
例文:When I drink this beer, I’m in hog heaven! = このビールを飲んでる時、超幸せ!
6/18/14
a peach
意味:すばらしい人
直訳:桃
例文:I like her company. She is a peach! = 彼女と一緒だと楽しいよね。彼女ほんとにいい人だよね!
6/17/14
paint a rosy picture
意味:ポジティブに説明する
直訳:バラの絵を描く
例文:Tom painted a rosy picture of his childhood. = トムは自分の子供時代について幸せたっぷりに述べた。
6/16/14
apple of (someone’s) eye
意味:目に入れても痛くないほど好きな人
直訳:目のリンゴ
例文:His daughter is the apple of his eye. = 彼は娘さんを目に入れても痛くないほど可愛がっている。
6/15/14
give (someone) the creeps
意味:怖い
直訳:寒気を与える
例文:That guy over there is weird. He gives me the creeps. = あっちのあいつは変だ。怖っ!
6/14/14
that’s that
意味:以上です
直訳:それはそれ
例文:Okay. That’s the last box we have to move. That’s that! = じゃ、それが運ばなくちゃいけない最後の箱だ。はい、おしまい。
6/13/14
early bird
意味:早起き
直訳:早い鳥
例文:Mary always gets up before 6:00; she’s such an early bird! =メアリーはいつも6時前に起きるよね。本当に早起きだよね。
6/12/14
night owl
意味:夜型人間 / 宵っ張り
直訳:夜のフクロウ
例文:Tom never goes to bed before midnight; he’s such a night owl! = トムは12時前には絶対寝ないよね。本当に夜型人間だよね。
6/11/14
up (someone’s) alley
意味:趣味に合っている
直訳:誰だれの路地にある
例文:Jazz is up my alley. = 私はジャズが好きです。(ジャズは私の趣味に合っている。)
6/10/14
butter up
意味:ゴマをする
直訳:バターを塗る
例文:The way Tom butters up the boss is disgusting. = トムの上司にゴマのすりようムカつくよな。
6/9/14
go to the john [注意:スラング]
意味:便所に行く
直訳:ジョンに行く
例文:Excuse me, I have to go to the john. = 失礼、便所行ってくる。
6/8/14
true blue
意味:忠実
直訳:本当の青
例文:My dog Tom is true blue. = うちの犬トムは忠実です。
6/7/14
same old, same old
意味:相変わらず
直訳:同じ古い、同じ古い
例文:What’s new, Tom? / Same old, same old, Bob. = 最近なにかあった、トム? / 相変わらずだよ、ボブ。
6/6/14
let’s blow
意味:行こう
直訳:吹こう
例文:This party is boring; let’s blow. = このパーティはつまらないです。行こう。
6/5/14
don’t go there
意味:その事について話さないで
直訳:あそこに行かないで
例文:If he asks about your divorce, don’t go there. = もし彼が離婚する事について尋ねたら、話さないで。
6/4/14
kick the habit
意味:悪い習慣を止める
直訳:習慣を蹴る
例文:I smoked for ten years, but last week I finally kicked the habit. = 十年間タバコを吸ったけど、先週やっと止めた。
6/3/14
yuck it up
意味:笑う
直訳:それを笑い上げる
例文:When we saw his costume we really yucked it up. = 彼のコスチュームを見たとき私たちは大笑いした。
6/2/14
do the happy dance
意味:ワクワクする
直訳:幸せのダンスをする
例文:When our team won I did the happy dance. = 私たちのチームが勝ったときワクワクした。
6/1/14
not (someone’s) cup of tea
意味:誰かの好きな物ではない
直訳:誰かのお茶ではない
例文:Soccer is not my cup of tea; I prefer baseball. = サッカーはあまり好きじゃない。野球の方が好きです。