今日のフレーズ May 2014


5/31/14

give the hairy eyeball

意味:ガンをくれる

直訳:けむくじゃらの目玉をあげる

例文:That weird guy over there is giving us the hairy eyeball. = あっちの変なやつが俺たちにガンをくれているぞ。


5/30/14

behind the eight ball

意味:難しい状況

直訳:エイトボールの後ろに

例文:We’re behind the eight ball with this project. = このプロジェクトは難航している。


5/28/14

out of the blue

意味:突然、いきなり

直訳:青から出て

例文:Dave showed up at our front door out of the blue. = デーブは前触れもなくうちの玄関に現れた。


5/27/14

get it over with

意味:けりをつける

直訳:それを終わりにする

例文:He was a jerk! You should break up with him and get it over with! = 彼はひどいやつね!別れてけりをつけるべきよ。


5/26/14

cut the cheese

意味:おならをする

直訳:チーズを切る

例文:Oh man! Who cut the cheese? = なんてこった!誰がおならしたんだ?


5/25/14

catch 22

意味:矛盾した状態

直訳:22をつかまえる

例文:Gosh! This really is a catch 22. = なんてこった!これは本当に矛盾してるよ。


5/24/14

on the tip of one’s tongue

意味:口まで出かかる

直訳:舌の先の上

例文:The name of this song is on the tip of my tongue. = この曲の題名が出かかってるんだけど出てこない。


5/23/14

rain cats and dogs

意味:大雨が降る

直訳:猫と犬が降る

例文:During the typhoon it rained cats and dogs. = 台風で大雨が降った。


5/22/14

hit on (someone)

意味:コナをかける

直訳:誰かをたたく

例文:Bob hit on me at the party. = パーティでボブは私にコナをかけた。


5/21/14

hit (someone) up for (something)

意味:頼む

直訳:何かのため誰かをたたく

例文:Tom hit me up for money again. = またトムは私にお金を頼んだ。


5/20/14

play it by ear

意味:臨機応変にやる

直訳:聞き覚えで演奏する

例文:Let’s play it by ear. =成り行きしだいでいこう。


5/19/14

hit the town

意味:街で遊ぶ

直訳:都会をたたく

例文:After dinner let’s hit the town! = ディナーのあと街で遊ぼう!


5/18/14

throw a hissy fit

意味:騒ぎ立てる

直訳:騒ぎを投げる

例文:Mary threw a hissy fit when she lost her wallet. = 財布をなくした時メアリーは騒ぎ立てた。


5/17/14

cut the mustard

意味:間に合う

直訳:マスタードを切る

例文:This money will cut the mustard for now. = とりあえずこの金で間に合う。


5/16/14

come down with

意味:病気にかかる

直訳:~と下がる

例文:He came down with a cold. = 彼は風邪を引いた。


5/15/14

in hand

意味:順調

直訳:手で持つ

例文:The situation is in hand. = 状況は順調です。


5/14/14

hit pay dirt

意味:大量のお金を貰う

直訳:支払う土をたたく

例文:He finally hit pay dirt with his new company. = 彼は新しい会社でやっと大量のお金を貰った。


5/13/14

hit rock bottom

意味:最悪の事態に達する

直訳:石の底をたたく

例文:He drank for ten years before he hit rock bottom. = 彼は最悪の事態に達するまでに十年の間お酒を飲みました。(彼はお酒を十年飲んだ結果どん底の状態になった。)


5/12/14

hit or miss

意味:いいかげんな

直訳:当たりか外れ

例文:Our project was hit or miss from the start, so it failed. = 我々のプロジェクトは始めからいいかげんだったので失敗しました。


5/11/14

hit a wall

意味:壁にぶち当たる

直訳:壁に当たる

例文:We hit the wall with the new problem. = 新しい問題で壁にぶち当たった。


5/10/14

hit a nerve

意味:傷つく

直訳:神経をたたく

例文:Your cruel words hit a nerve. = あなたのひどい発言に彼女は傷ついた。


5/9/14

hit out (for somewhere)

意味:たたきだす

直訳:どこかに出発する

例文:Let’s hit out for New York in the morning. = 朝になったら、ニューヨークの方へ出発しよう。


5/8/14

hit one where one lives

意味:強く影響される

直訳:誰かを住んでいるところでたたく

例文:His mother’s death hit him where he lives. = お母さんの死亡は彼に強く影響した。


5/7/14

hit the dirt

意味:かがむ

直訳:土をたたく

例文:When the tree fell, we all hit the dirt. = 木が折れたときみんなかがんだ。


5/6/14

hit it out of the park

意味:大当たりする

直訳:場外に打つ

例文:Our sales team hit it out of the park with the new product. = 営業チームは新しい商品で大当たりさせた。


5/5/14

hit the right note

意味:望んだ通りの効果を得る

直訳:正しい音を弾く

例文:Her speech really hit the right note. = 彼女のスピーチは望んだ通りの効果を生んだ。


5/4/14

hit the nail on the head

意味:ぴったり合う

直訳:釘の頭を正確に打つ

例文:His answer really hit the nail on the head. = 彼の答えはまさにぴったり正解だった。


5/3/14

hit the jackpot

意味:大当たりする

直訳:宝の壷をたたく

例文:When I met your mother, I really hit the jackpot. = お母さんと出会ったとき、やったと思った。


5/2/14

hit the high spots

意味:大事な所だけをする

直訳:高い所を当てる

例文:At the meeting our discussion hit all the high spots. = 会議で私たちは大事な所について相談しました。


5/1/14

hit the deck

意味:かがむ

直訳:甲板をたたく

例文:When the mast fell, we all hit the deck. = マストが折れたときみんなかがんだ。