今日のフレーズ


03/31/15

holy mackerel

意味:なんてことだ(驚きの表現)

直訳:神聖な鯖

例文:Holy Mackerel! I won a million dollars! = なんてこったい!百万ドルが当たったぞ!


03/30/15

a pea-souper (a pea soup fog)

意味:濃い霧

直訳:グリーンピースープの霧

例文:Best not drive tonight, Tom; it’s a real pea-souper. = トム、今夜は運転しないほうがいい。霧が濃いぞ。


03/29/15

peas in a pod

意味:瓜二つ

直訳:さやのなかの豆

例文:They are like peas in a pod. I can’t tell them apart. = 彼らは瓜二つだ。見分けられないよ。


03/28/15

beef about

意味:文句を言う

直訳:なし

例文:We can’t make him happy. He beefs about everything. = 彼を喜ばせるのは無理だよ。なんにでも文句を言うからね。


03/27/15

have one’s fingers in every pie

意味:何にでも首を突っ込む(関与する)

直訳:全てのパイに指を入れている

例文:You can’t avoid him in this business. He has his fingers in every pie. = この業界で彼を避けるのは無理だよ。彼は何にでも関わってるからね。


03/26/15

spice up

意味:ひと味添えて面白くする

直訳:スパイスを加える

例文:This script is dull. We have to spice it up. =この台本はつまらない。ひと味加えなくてはな。


03/25/15

bad apple

意味:グループに悪い影響を及ぼす人

直訳:腐ったリンゴ

例文:Tom always causes trouble in class; he’s a bad apple. =トムは常に授業でトラブルを引き起こす。彼はクラスのガンだな。


03/24/15

compare apples and oranges

意味:次元の違うものの比較(比較できない)

直訳:リンゴとオレンジを比べる

例文:Comparing accounting skills and analytical thinking is like comparing apples and oranges. = 会計能力と分析的思考は比較できないよ。


03/23/15

have bigger fish to fry

意味:もっと大事なことがある

直訳:揚げるのにもっと大きな魚がある

例文:We shouldn’t waste our time on such a thing. We have bigger fish to fry. =そんなことに時間をかけるべきじゃないよ。もっと大事な問題があるだろう。


03/22/15

salt of the earth

意味:いい人

直訳:土の塩

例文:Tom is a good person; he’s the salt of the earth. = トムはいい人ですよね。


03/21/15

salt in a wound.

意味:泣きっ面に蜂

直訳:傷に塩

例文:Your getting married must be salt in a wound for your brother who just got divorced. = 君が結婚するんで離婚したばっかりの弟さん落ち込んでるでしょ。


03/20/15

fruity

意味:頭がおかしい

直訳:果物っぽい

例文:Tom believes his mother is an alien; he’s pretty fruity. = トムは自分の母親がエイリアンだって信じてるんだよ。かなりおかしいよね。


03/19/15

bear fruit

意味:成果が出る、実を結ぶ

直訳:果物をうみだす

例文:All your effort has finally born fruit. = 君の努力がとうとう実ったね。


03/18/15

fishy

意味:胡散臭い

直訳:魚っぽい

例文:You should be careful. This sounds really fishy. = 気を付けたほうがいいよ。この話本当に胡散臭いよ。


03/17/15

upset the apple cart

意味:予想しなかったことで計画が台無しになる

直訳:リンゴの荷車をひっくり返す

例文:The shower during the picnic upset the apple cart. = にわか雨でピクニックが台無しになった。


03/16/15

use one’s noodle

意味:自分で考える

直訳:自分の麺を使う

例文:I’m sick of giving you advice. Use your noodle! = 助言をするのはもうこりごりだ。自分で考えろ。


03/15/15

stew in one’s own juice

意味:自業自得のことで思い悩む

直訳:自身のジュースの中で煮る

例文:Leave him alone. He is stewing in his own juice. = 放っておけ。自業自得だ。


03/14/15

have egg on one’s face

意味:大恥をかく

直訳:顔に卵をのせている

例文:He had egg on his face when he showed up at the meeting with his important clients half our late. = 大事なクライアントの会議に30分遅れてきて彼は大恥をかいた。


03/13/15

bad egg

意味:悪い人

直訳:腐った卵

例文:I caught my son stealing money from my wallet; I’m afraid he’s a bad egg. = 私は息子が財布から金を盗もうとしているところを見つけた。残念だが彼は腐っとる。


03/12/15

out of frying pan into the fire

意味:ひどい状況からさらにひどい状況へ

直訳:フライパンから火の中へ

例文:Quitting your job now is like jumping out of frying pan into the fire. = いま仕事を辞めるなんて状況を悪化させるだけだよ。


03/11/15

apple polisher

意味:ゴマすり

直訳:リンゴを磨く人

例文:You got a better grade than mine ’cause you’re such an apple polisher! = お前すっごいゴマすりだから俺よりいい成績とれたんだよ!


03/10/15

can’t boil water

意味:料理ができない

直訳:お湯を沸かせない

例文:He can’t boil water. His mother always cooks for him. = 彼は料理できないよ。いつもお母さんが食事の用意してあげてるからね。


03/09/15

can’t boil an egg

意味:料理ができない

直訳:卵を茹でられない

例文:He can’t boil an egg. His mother always cooks for him. = 彼は料理できないよ。いつもお母さんが食事の用意してあげてるからね。


03/08/15

fried

意味:へとへとに疲れた

直訳:揚げた

例文:That was a long day. I’m fried.= 長い一日だったな。へとへとだよ。


03/07/15

half baked

意味:いい加減な、中途半端な

直訳:半分焼けた

例文:We failed because our plan was half baked. = いい加減な計画だったから私たち失敗したんだよ。


03/06/15

sharp cookie

意味:かしこい人

直訳:するどいクッキー

例文:You can’t fool Tom; he’s a sharp cookie. = トムをだませないよ。彼はかしこいからね。


03/05/15

as useful as a chocolate teapot

意味:役立たず

直訳:チョコレート・ティーポットと同じくらい役に立つ

例文:This new app is about as useful as a chocolate teapot. = この新しいアプリは役立たずです。


03/04/15

tough cookie

意味:気が強くしっかりしている人

直訳:固いクッキー

例文:Rachel will have no problem going through this difficult time. She is a tough cookie! = レイチェルはこの大変な時期を問題なく乗り越えるよ。彼女は強いからね!


03/03/15

soup up

意味:パワーアップさせる、よりかっこよくする

直訳:スープをあげる

例文:Ted has really souped up that old sports car. = テッドはあの古いスポーツカーをすごくパワーアップした。


03/02/15

salt and pepper

意味:ごま塩頭

直訳:塩と胡椒

例文:By the time he was thirty, Tom already had salt-and-pepper hair. = 三十になるまでにトムはもうごま塩頭だった。


03/01/15

sugar daddy

意味:若い(愛人)女性に気前良く貢ぐ男性

直訳:砂糖のパパ

例文:Her sugar daddy bought her a new Ferrari. = 彼女のパパさん彼女に新しいフェラーリ買ったんだって。

今日のフレーズのアーカイブ